"إلى استخدام" - Traduction Arabe en Français

    • à utiliser
        
    • à des
        
    • à l'utilisation
        
    • d'utiliser
        
    • recourir à
        
    • une utilisation
        
    • l'utilisation de
        
    • recours à
        
    • un usage
        
    • à l'emploi
        
    • à l'usage
        
    • à recourir
        
    • besoin de
        
    (i) chercher à utiliser des normes et des systèmes compatibles, UN `١` أن تهدف إلى استخدام معايير ونظم متوافقة؛
    (i) chercher à utiliser des normes et des systèmes compatibles, UN `١` أن تهدف إلى استخدام معايير ونظم متوافقة؛
    Dans le cas particulier d'Haïti, depuis que la crise s'est produite, nous avons préconisé de recourir à des moyens pacifiques pour atteindre notre objectif. UN وفـــي حالــة هايتي بالتحديد، دعونا منذ نشوب اﻷزمة إلى استخدام الوسائل السلمية لتحقيق هدفنا.
    Elle a eu recours à l'utilisation illégale de la force et a commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et même un génocide. UN وقد لجأت أرمينيا إلى استخدام القوة على نحو غير قانوني وارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية بل وجريمة الإبادة الجماعية.
    Le Qatar suggère en de nombreuses occasions d'utiliser le passé plutôt que le présent. UN هناك العديد من الاقتراحات من قطر إلى استخدام الفعل الماضي بدلا من المضارع.
    Le troisième projet vise à utiliser des armes dans l'espace pour défendre des satellites contre des attaques. UN ويسعى مشروع ثالث إلى استخدام الأسلحة المرتكزة على الفضاء في الدفاع عن السواتل ضد الهجمات.
    Aussi, ces derniers sontils invités à utiliser la liste des points pour mieux se préparer au dialogue constructif qu'ils auront avec le Comité. UN ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة.
    Aussi, ces derniers sontils invités à utiliser la liste des points pour mieux se préparer au dialogue constructif qu'ils auront avec le Comité. UN ولذلك فإن الدول الأطراف مدعوة إلى استخدام قائمة القضايا من أجل الإعداد على نحو أفضل لإجراء حوار بناء مع اللجنة.
    Empêcher les tentatives visant à utiliser l'adhésion au TNP pour mettre en œuvre des programmes nucléaires militaires; UN حظر المحاولات الرامية إلى استخدام العضوية في معاهدة حظر الانتشار النووي لتنفيذ البرامج النووية العسكرية؛
    En l'absence d'un règlement politique global, cependant, les deux parties ont cherché à utiliser la FORPRONU pour atteindre leurs propres objectifs politiques. UN إلا أنه في غياب تسوية سياسية شاملة، سعى الطرفان كلاهما إلى استخدام قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتحقيق أهدافهما السياسية.
    Il invite de nouveau tous les acteurs en jeu à prêter une plus grande attention au risque considérable que représente pour les civils le recours à des armes explosives dans les zones habitées. UN ودعا من جديد جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى إيلاء اهتمام أكبر للمخاطر الشديدة التي يشكلها بالنسبة للمدنيين، الجهود إلى استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    À cette fin, l'Azerbaïdjan a même eu recours à des mercenaires étroitement liés à des organisations terroristes internationales. UN بل إنها، لتحقيق ذلك الغرض، لجأت إلى استخدام المرتزقة المرتبطين بصورة وثيقة بمنظمات الإرهاب الدولي.
    En tant que producteur de pétrole, il est très conscient de la nécessité de réduire les accidents et la pollution dus à l'utilisation de l'énergie. UN وبوصف الكويت منتجة للنفط، فإن بلده يدرك الحاجة إلى استخدام أكثر سلامة ونظافة للطاقة أو يدرك الحاجة إلى استخدام طاقة أكثر سلامة ونظافة.
    Économies dues à l'utilisation d'une partie seulement des sommes prévues au titre de l'expédition des effets personnels du contingent et au coût des billets d'avions inférieur aux prévisions UN تعزى الوفورات إلى استخدام الوحدات جزءا من مستحقاتهم في إطار الشحن وإلى انخفاض أسعار بطاقات الطائرات عما كان متوقعا
    Le Qatar suggère en de nombreuses occasions d'utiliser le passé plutôt que le présent. UN هناك العديد من الاقتراحات من قطر إلى استخدام الفعل الماضي بدلا من المضارع.
    Par conséquent, il n'est pas nécessaire d'utiliser la case 18 pour la dernière réception du chargement. UN وبناء عليه، لا يحتاج الأمر إلى استخدام الخانة 18 بالنسبة للتسلم النهائي للشحنة في حالة كتلك.
    Cette commission formule en outre des recommandations visant à réduire encore la nécessité de recourir à la force dans certains cas. UN كما تقدم اللجنة توصيات من أجل التّمادي في الحدّ من الحاجة إلى استخدام القوة في حالات فردية.
    La stratégie devrait également assurer une utilisation optimale des ressources et la réalisation de gains d'efficacité. UN وستؤدي هذه الاستراتيجية أيضا إلى استخدام الموارد على الوجه الأمثل وإلى تحقيق الكفاءة.
    Entre temps, les initiatives visant à promouvoir l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont également encouragées, le cas échéant. UN وفي الوقت نفسه يجري أيضاً تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام مواد حفّازة منخفضة الزئبق حيثما كان ذلك ممكناً.
    Pour éviter cela, il aurait fallu avoir recours à la force, ce qui aurait certainement causé la mort de victimes innocentes. UN ولمنع هذا الاندفاع ربما احتاج الأمر إلى استخدام القوة الأمر الذي قد يتسبب في وقوع ضحايا أبرياء.
    Depuis le début des années 90, il a fait un usage accru des sanctions ciblées. UN ومنذ أوائل التسعينات، لجأ المجلس بشكل متزايد إلى استخدام الجزاءات محددة الهدف.
    Je n'ai même pas fait la moindre allusion à l'emploi des armes au cours de cette lutte. UN ولم ترد في كلامي أدنى إشارة إلى استخدام الأسلحة في ذلك الكفاح، بل إنني قلت عكس ذلك تماما.
    Nous devons donc toujours laisser une chance à la médiation avant de recourir à l'usage ou à la menace de l'usage de la force. UN لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Cette propension à recourir et à utiliser des enfants dans les combats est en violation totale du droit international et absolument condamnable. UN 35 - وهذا النـزوع إلى استخدام الأطفال في الصراعات يمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ويجب إدانته بصورة مطلقة.
    Le Canada avait signalé que si ses minoteries continuaient d'avoir besoin de bromure de méthyle après 2014, elles allaient devoir présenter leurs demandes individuellement, et non en tant que secteur industriel. UN وأشارت كندا إلى أنه في حال تواصلت الحاجة إلى استخدام بروميد الميثيل في مطاحنها بعد عام 2014، فإن هذه المطاحن ستتقدم بطلبات فردية، لا كقطاع صناعي بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus