"إلى الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • à l'Union
        
    • à la Fédération
        
    • en Fédération
        
    • dans l'Union
        
    • vers l'Union
        
    • de l'Union
        
    • vers la Fédération
        
    • dans la Fédération
        
    • en Union
        
    • de la Fédération
        
    • la Fédération de
        
    • à la Confédération
        
    • rallient à
        
    • à la Communauté
        
    • à destination de
        
    Le Kirghizistan et le Tadjikistan sont également des candidats potentiels à l'Union douanière. UN وتعتبر قيرغيزستان وطاجيكستان أيضا من البلدان المرشحة المحتملة للانضمام إلى الاتحاد الجمركي.
    Un autre bureau de liaison, situé à Addis-Abeba, fournit un appui à l'Union africaine et établit des partenariats stratégiques avec elle. UN في حين يقوم مكتب اتصال في أديس أبابا بإثيوبيا بتقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي وبناء شراكات استراتيجية معه.
    M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. UN وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Transfert à la Fédération internationale des pôles commerciaux de compétences en matière de maintenance et de gestion du GTPNet UN نقل الدراية الفنية بشأن صيانة وإدارة شبكة النقاط التجارية العالمية إلى الاتحاد الدولي للنقاط التجارية
    Il ressort du dossier que Karimov est parti en Fédération de Russie après le crime. UN ويبيّن ملف القضية أن كريموف توجه إلى الاتحاد الروسي بعد وقوع الجريمة.
    Ils auraient fait passer des migrants dans l'Union européenne depuis la Turquie et la République arabe syrienne. UN وقد زُعم أن الجماعة قامت بتهريب أشخاص من تركيا والجمهورية العربية السورية إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le programme a également fourni un appui à l'Union européenne et à ses États membres pour le regroupement des registres de l'Union européenne en un seul système technique. UN وقدم البرنامج دعماً أيضاً إلى الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من أجل توحيد سجلات الاتحاد الأوروبي في نظام تقني واحد.
    L'adhésion à l'Union européenne constitue un engagement stratégique revendiqué par la République de Serbie. UN والالتزام الاستراتيجي لجمهورية صربيا هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement croate a demandé une prolongation de deux ans pour atteindre d'importants objectifs et bénéficier d'un soutien dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. UN طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ce dialogue a pour objet de favoriser la coopération, d'avancer sur le chemin menant à l'Union européenne et d'améliorer les conditions de vie des populations dans la région. UN ويهدف الحوار إلى تعزيز التعاون وإحراز تقدم في مسار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين حياة الناس في المنطقة.
    En conséquence, aucun progrès n'a été effectué sur la voie de l'intégration à l'Union européenne ni à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN ونتيجة لذلك لم يكن هناك أي تقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أو حلف شمال الأطلسي.
    Et nous devons dans le même temps laisser la voie clairement ouverte à la Serbie pour qu'elle entame les négociations d'adhésion à l'Union européenne. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نبقي على مسار مفتوح وواضح أمام صربيا لبدء مفاوضات الانتساب إلى الاتحاد الأوروبي.
    La Bulgarie, qui a effectué non sans mal sa propre transition et son processus d'adhésion à l'Union européenne, en connaît on ne peut mieux les avantages et les difficultés. UN إن بلغاريا التي عانت في فترة انتقالها حتى انضمت إلى الاتحاد الأوروبي، تعي أفضل من غيرها المنافع والتحديات.
    Les négociations en vue de l'adhésion à l'Union européenne ont commencé en 2005. UN وشرعت تركيا في عام 2005 في التفاوض مع الاتحاد الأوروبي على انضمامها إلى الاتحاد.
    Ce projet a été exécuté dans le cadre du Programme d'assistance financière de préadhésion à l'Union européenne de 2005 en faveur de la Turquie. UN وقد أُجري هذا البحث في إطار برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي عام 2005.
    Il est décrit comme un modéré ouvert à la modernisation et, en particulier, au souhait de la population serbe d'adhérer à l'Union européenne. UN وهو شخص يوصف بأنه معتدل ومتفتح على الأفكار الحديثة، وبخاصة تطلعات الصرب إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, il faut une coordination cohérente et effective du soutien apporté par de multiples parties prenantes à l'Union africaine en matière de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجةٌ إلى تنسيق متسق وفعال للدعم الذي تقدمه الأطراف المعنية المتعددة إلى الاتحاد الأفريقي في مجال بناء قدرات حفظ السـلام.
    Elle est affiliée à la Fédération internationale du droit à la vie. UN وتنتسب الجمعية إلى الاتحاد الدولي للحق في الحياة.
    Elle a aidé à expédier en Fédération de Russie plus de 175 kilogrammes de combustible irradié à uranium fortement enrichi. UN وساعدت في شحن أكثر من 175 كيلوغراما من وقود اليورانيوم العالي التخصيب المستهلك إلى الاتحاد الروسي.
    Plus de 90 % des immigrants illégaux qui entrent dans l'Union européenne sont appréhendés aux frontières grecques. UN فأكثر من 90 في المائة من المهاجرين غير القانونيين الوافدين إلى الاتحاد الأوروبي يُكتشفون على الحدود اليونانية.
    La région arabe devrait notamment tirer profit des possibilités accrues d'exportation vers l'Union européenne. UN وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ce règlement soumet les ressortissants ivoiriens à l'obligation de visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. UN تشترط هذه القاعدة التنظيمية على مواطني كوت ديفوار أن يكون بحوزتهم تأشيرة دخول عند قدومهم إلى الاتحاد الأوروبي.
    Objet: Extradition du requérant vers la Fédération de Russie UN الموضوع: تسليم صاحب الشكوى إلى الاتحاد الروسي
    Visite du Rapporteur spécial dans la Fédération de Russie UN الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى الاتحاد الروسي
    Il voudrait le finir avant de revenir en Union Soviétique. Open Subtitles عملٌ يرغب بإتمامه قبل عودته إلى الاتحاد السوفييتيّ.
    En outre, les exportations à destination de la Fédération de Russie, qui représentaient près de 30 % du total des exportations de la Géorgie, ont maintenant pratiquement cessé. UN وفضلا عن ذلك، توقفت نهائيا تقريبا صادرات جورجيا إلى الاتحاد الروسي التي تمثل ٣٠ في المائة تقريبا من مجموع صادراتها.
    Comme la Constitution fédérale ne ménage que des compétences limitées à la Confédération dans ce domaine, les cantons jouissent d'une large autonomie. UN ومثلما لا يمنح الدستور الاتحادي إلا اختصاصات محدودة إلى الاتحاد في هذا المجال، فإن الكانتونات تتمتع باستقلال ذاتي كبير.
    Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, Chypre, l'Islande et la Norvège se rallient à la présente déclaration. UN وتنضم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة إلى الاتحاد اﻷوروبي، وايسلندا، وقبرص، والنرويج، إلى هذا اﻹعلان.
    Dès son admission à la Communauté européenne, Chypre appliquera les dispositions communautaires sur la matière. UN ولدى انضمام جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، ستطبَّق تشريعات الاتحاد ذات الصلة.
    Il a expressément évoqué une proposition de la Commission européenne visant à admettre en franchise de douane et sans contingent les exportations palestiniennes à destination de l'UE. UN وأشار تحديداً إلى اقتراح للمفوضية الأوروبية بإعفاء الصادرات الفلسطينية إلى الاتحاد الأوروبي من الرسوم ومن نظام الحصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus