Il a souligné que les dirigeants d'Al-Qaïda avaient appelé ses membres à aller combattre en République arabe syrienne. | UN | وأشارت إلى أن قيادة تنظيم القاعدة دعت أعضاءها إلى الذهاب إلى الجمهورية العربية السورية والقتال هناك. |
L'Office est particulièrement préoccupé par le retour forcé en République arabe syrienne de familles de réfugiés de Palestine. | UN | وتشعر الأونروا بالقلق بصفة خاصة إزاء حالات إعادة أسر اللاجئين الفلسطينيين قسرا إلى الجمهورية العربية السورية. |
Il affirme que son renvoi, en République arabe syrienne constituerait une violation par la Suisse de l’article 3 de la Convention. | UN | ويفيد بأن إعادته إلى الجمهورية العربية السورية سوف يشكل انتهاكا، من جانب سويسرا، للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Le Golan syrien occupé doit être rendu à la République arabe syrienne. | UN | كما ينبغي إعادة الجولان السوري المحتل إلى الجمهورية العربية السورية. |
L'UE reste prête à apporter son aide à la République dominicaine. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة إلى الجمهورية الدومينيكية. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République arabe syrienne. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية. |
La commission demande une nouvelle fois à être autorisée à se rendre immédiatement et librement en République arabe syrienne. | UN | وتكرر اللجنة الدعوة إلى تمكينها من الوصول إلى الجمهورية العربية السورية فوراً ودون أية عوائق. |
Il n'y a aucune garantie que le requérant pourra se rendre en République Dominicaine, surtout du fait de son passé criminel. | UN | ولا يوجد ما يضمن أن يستطيع صاحب الشكوى الذهاب إلى الجمهورية الدومينيكية، وخصوصاً بسبب ماضيه الإجرامي. |
13. La commission regrette profondément de ne pas avoir pu se rendre en République arabe syrienne. | UN | 13- وتأسف اللجنة شديد الأسف لعدم إتاحة إمكانية وصولها إلى الجمهورية العربية السورية. |
Les travailleurs migrants en situation régulière venaient de leur plein gré en République dominicaine. | UN | فالعمّال المهاجرون الحائزون على وثائق يأتون طوعاً إلى الجمهورية الدومينيكية. |
De fait, lorsque ces travailleurs migrants venaient en République dominicaine ils se trouvaient dans une situation où plus de 40 % de la population vivaient en dessous du seuil de pauvreté tel que le définissait l'Organisation des Nations Unies. | UN | والواقع أنه عندما يأتي أولئك العمال المهاجرون إلى الجمهورية الدومينيكية يجدون أنفسهم في وضع تزيد فيه نسبة الأشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر على 40 في المائة من السكان، حسب الأمم المتحدة. |
Il n'y a aucune garantie que le requérant pourra se rendre en République dominicaine, surtout du fait de son passé criminel. | UN | ولا يوجد ما يضمن أن يستطيع صاحب الشكوى الذهاب إلى الجمهورية الدومينيكية، وخصوصاً بسبب ماضيه الإجرامي. |
Les résultats sont supérieurs aux prévisions en conséquence de l'augmentation des voyages du personnel de maintien de la paix en République arabe syrienne. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد أفراد حفظ السلام الذين سافروا إلى الجمهورية العربية السورية |
Après sa condamnation pénale, en 1991, il craignait d'être renvoyé en République arabe syrienne, du fait de son engagement antérieur dans une faction des Forces libanaises hostile à ce pays. | UN | وبعد إدانته جنائياً في سنة 1991، كان خائفاً من أن يُعاد إلى الجمهورية العربية السورية لأنه كان منخرطاً في فصيلٍ معادٍ لسوريا وتابع للقوات اللبنانية. |
En conséquence, la mainlevée a été prononcée, et le tableau a été rendu à la République tchèque. | UN | وتبعا لذلك أفرج عن اللوحة وأعيدت إلى الجمهورية التشيكية. |
En conséquence, la mainlevée a été prononcée, et le tableau a été rendu à la République tchèque. | UN | وتبعا لذلك أفرج عن اللوحة وأعيدت إلى الجمهورية التشيكية. |
Le premier rapport d'évaluation sera soumis à la République tchèque pour observations avant la fin de janvier 2005. | UN | وسيقدم مشروع أول تقرير تقييمي إلى الجمهورية التشيكية لتقدم تعليقاتها عليه قبل نهاية كانون الثاني/يناير 2005. |
Ils ont été arrêtés à l'aéroport international de Budapest et risquaient l'expulsion vers la République arabe syrienne, pays par lequel ils avaient transité pour se rendre en Europe. | UN | وقد كان هؤلاء محتجزين في مطار بودابست الدولي في انتظار إبعادهم إلى الجمهورية العربية السورية، وهو البلد الذي مروا من خلاله في طريقهم إلى أوروبا. |
La famille a obtenu la nationalité américaine en 1957 et a vécu aux États-Unis jusqu'à son retour dans la République tchèque en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
Transferts à destination de la République arabe syrienne | UN | نقل الأسلحة إلى الجمهورية العربية السورية |
pour la République italienne : | UN | بالنسبة إلى الجمهورية الإيطالية: |
Toutes les personnes qui pénètrent sur le territoire de la République ou qui en sortent doivent se présenter au bureau de douane le plus proche du poste frontière et déclarer toutes les marchandises qui sont en leur possession. | UN | يتعين على كل وافد إلى الجمهورية أو مغادرها أن يتجه إلى أقرب مكتب جمركي من نقطة عبور الحدود التي استخدمها، وأن يصرح عن البضائع التي في حوزته، أيا كان نوعها. |
Comme dans tous les autres domaines, la République turque apporte toute l'assistance technique et toute la coopération qu'elle peut à la République de Chypre-Nord dans ses efforts pour protéger des biens culturels dans le pays. | UN | وتقدم جمهورية تركيا، كما هي الحال في كل مجال آخر، كل ما يمكن من مساعدة تقنية وتعاون إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية فيما تبذله من جهود تجاه حماية الملكية الثقافية في البلد. |
La majorité des moyens logistiques nécessaires à l'acheminement des agents à l'intérieur du pays ont ainsi été transférés au Gouvernement syrien. | UN | ونتيجة لذلك، نقلت حاليا أغلبية الاحتياجات اللوجستية للنقل داخل البلد إلى الجمهورية العربية السورية. |
La réforme économique de 1993 s'est déroulée dans un cadre entièrement nouveau puisqu'elle intervenait après la division de la Tchécoslovaquie en deux pays — la République tchèque et la République slovaque — qui a eu pour effet de scinder une économie intégrée en deux économies séparées. | UN | وقد حدث اﻹصلاح الاقتصادي في عام ١٩٩٣ في ظل أوضاع جديدة إثر انقسام تشيكوسلوفاكيا إلى الجمهورية التشيكية وجمهورية السلوفاك مما أدى إلى تقسيم اقتصاد متكامل إلى اقتصادين منفصلين. |
78. Haïti a rappelé qu'il partageait avec la République dominicaine une même île dans les Caraïbes. | UN | 78- وأشارت هايتي إلى الجمهورية الدومينيكية بوصفها بلداً تتقاسم جمهورية هايتي معه جزيرة في منطقة البحر الكاريبي. |
Notant en outre que la Convention entrera en vigueur à l'égard de la République arabe syrienne le 14 octobre 2013, | UN | وإذ يأخذ علما كذلك بأن نفاذ الاتفاقية يبدأ بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، |
9. Demande aux autorités syriennes de coopérer pleinement avec la commission d'enquête et de lui accorder toutes facilités d'accès au territoire de la République arabe syrienne pour qu'elle puisse accomplir son travail; | UN | 9- يهيب بالسلطات السورية أن تتعاون تعاوناً تاماً مع لجنة التحقيق وتسمح لها بالوصول الكامل وبدون قيود إلى الجمهورية العربية السورية للقيام بعملها؛ |