"إلى الدروس" - Traduction Arabe en Français

    • des enseignements
        
    • les enseignements
        
    • aux enseignements
        
    • des leçons
        
    • les leçons
        
    • de l'expérience
        
    des enseignements devraient être tirés des vingt-cinq années écoulées depuis l'adoption de la Déclaration lorsque viendrait le moment d'élaborer les stratégies pour l'avenir. UN ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل.
    L'analyse générale des enseignements à tirer de ces opérations doit avoir lieu au début de 2011. UN ومن المتوقع إجراء تمرين عالمي يستند إلى الدروس المستفادة في أوائل عام 2011.
    Il subsiste un fossé entre les engagements et les réalisations et tout nouveau programme d'action devra tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة.
    Il faut tirer les enseignements des vingt-cinq années écoulées depuis l'adoption de la Déclaration en formulant des mesures à prendre pour l'avenir. UN ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل.
    Aucun mécanisme permettant aux États Membres d'avoir systématiquement accès aux enseignements tirés n'a été mis au point. UN فلم توضع آلية تتيح للدول الأعضاء الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة.
    Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Compte tenu des enseignements tirés du projet précédent, l'UNICEF a élargi le programme. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة من المشروع السابق، وسعت منظمة اليونيسيف البرنامج فيما بعد.
    Tirant parti des enseignements ainsi acquis, le Bureau continuera à réfléchir à son mode de fonctionnement, particulièrement aux problèmes que soulève l'exécution des accords de règlement issus d'une médiation. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة، سيستعرض المكتب كذلك طريقة عمله، ولا سيما في معالجة القضايا التي تثار في تنفيذ اتفاقات التسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة.
    Il définit également un certain nombre d'objectifs, de buts et de principes ainsi que des domaines d'action prioritaires sur la base des enseignements tirés de l'expérience. UN واستنادا إلى الدروس المستخلصة، يحدد برنامج العمل عددا من الغايات والأهداف، والمبادئ، ومجالات العمل ذات الأولوية.
    Un tiers des projets examinés s'inspiraient des enseignements d'autres entités. Des synergies ont été obtenues à différents niveaux. UN واستند ثلث المشاريع المستعرضة إلى الدروس المستفادة في كيانات أخرى، وتحقق التآزر في مختلف المستويات.
    Le Comité recommande que ce type de collaboration se poursuive et s'étende à d'autres missions compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. UN وتحث اللجنة على مواصلة هذا النوع من التعاون وتوسيعه ليشمل البعثات الأخرى استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Entamé un an après le lancement officiel du projet, l'examen a consisté à évaluer l'expérience acquise à ce jour afin d'apporter des aménagements compte tenu des enseignements tirés. UN وأجري الاستعراض بعد سنة واحدة من بدء أنشطة المشروع رسميا، وتضمن إجراء تقييم للخبرات المكتسبة حتى الآن بحيث يمكن إجراء تعديلات حسب الاقتضاء، استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Une délégation en particulier s'est déclarée satisfaite des efforts déployés par l'UNICEF pour élaborer le nouveau programme sur la base des enseignements tirés des expériences antérieures. UN وأعرب أحد الوفود بصورة خاصة عن سروره لما بذلته اليونيسيف من جهود في وضع البرنامج الجديد استنادا إلى الدروس المستخلصة.
    À partir des enseignements tirés, plusieurs lacunes sont recensées et des mesures sont recommandées pour les combler. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة، يحدد التقرير عددا من مجالات الضعف ويوصي باتخاذ تدابير للتحسين.
    Les ÉtatsUnis ont élaboré cette stratégie sur la base des enseignements tirés de réalisations importantes accomplies récemment. UN إن الولايات المتحدة تحدد هذا المسار استناداً إلى الدروس المستخلصة من عمليات ناجحة هامة أُنجزت خلال السنوات الأخيرة.
    Pour 2005, il s'est fixé pour priorités de simplifier l'accès à l'ensemble des enseignements tirés des évaluations et de s'intégrer au système Atlas de planification des ressources. UN وتتمثل أولوياته لسنة 2005 في تبسيط الوصول إلى الدروس المتجمعة المستفادة من التقييمات وأن يصبح مدمجاً في أطلس.
    Il a été révisé en tenant compte des enseignements tirés de la précédente collecte de données et des expériences menées dans les régions. UN وجرى تنقيح الاستبيان استنادا إلى الدروس المستخلصة من جمع المعلومات السابق ومن الخبرة المكتسبة على الصعيد الإقليمي.
    En outre, le bon fonctionnement des missions exige un processus constant d'évaluation et de réévaluation basé sur les enseignements tirés. UN كما أن أداء البعثات عملها على النحو السليم يتطلب عملية مستمرة من التقييم وإعادة التقييم، استنادا إلى الدروس المستفادة.
    Les travaux actuels reposaient sur les enseignements tirés de l'Initiative de partage des connaissances lancée en Amérique latine sur les mécanismes de financement. UN وتستند الأعمال الراهنة إلى الدروس المستفادة من مبادرة تعاونية لتقاسم المعارف بشأن آليات التمويل في أمريكا اللاتينية.
    Cet outil permettra aux États Membres d'accéder aux enseignements tirés, selon que de besoin. UN ويمكن للدول الأعضاء، باستخدام هذه الأداة، طلب الوصول إلى الدروس المستفادة عند الاحتياج إليها.
    Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Une délégation mentionne les leçons tirées de l'évaluation sur les services communautaires et les activités en faveur des femmes et des enfants réfugiés. UN وأشار أحد الوفود إلى الدروس المستخلصة من عمليات تقييم الخدمات المتاحة للاجئين من النساء والأطفال والخدمات المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus