"إلى العمل" - Traduction Arabe en Français

    • au travail
        
    • à travailler
        
    • à l'action
        
    • de travailler
        
    • le travail
        
    • au boulot
        
    • à œuvrer
        
    • à l'emploi
        
    • les travaux
        
    • à collaborer
        
    • aux travaux
        
    • des travaux
        
    • une action
        
    • un emploi
        
    • à oeuvrer
        
    Cette période de congé comprend un congé postnatal obligatoire de six semaines pendant lequel il serait impropre de retourner au travail. UN ويشمل ذلك فترة ستة أسابيع من الإجازة الإلزامية بعد الولادة تكون العودة إلى العمل خلالها مخالفة للقانون.
    Article 16 : L'organisme employeur peut recourir au travail de nuit après consultation des représentants des travailleurs. UN المادة ٦١: يجوز للجهة صاحبة العمل اللجوء إلى العمل الليلي بعد التشاور مع ممثلي العمال.
    Dans cette optique, M. Benítez Versón appelle la communauté internationale à travailler ensemble pour enfin débarrasser le monde de toutes les armes nucléaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا المجتمع الدولي إلى العمل معا لتخليص العالم في نهاية المطاف ومن جميع الأسلحة النووية.
    Il est également temps qu'elle réponde à cet appel à l'action. UN وحان الوقت أيضا ﻷن يستجيب مؤتمر نزع السلاح لهذه الدعوة إلى العمل.
    Nous regrettons l'immobilisme et l'inaction de la Conférence et nous nous demandons aussi pourquoi il nous serait impossible de travailler. UN ونأسف لحالتي الشلل والعجز عن العمل اللتين ألمّتا بالمؤتمر ونتساءل أيضاً عن الأسباب التي تحول دون عودتنا إلى العمل.
    :: De faciliter la transition des femmes touchant des prestations vers le travail indépendant; UN تحسين عملية انتقال النساء من تلقي الإعانات إلى العمل لحساب أنفسهن؛
    Je reçois un SMS m'indiquant où le prendre puis je l'emmène au boulot pour qu'il disparaisse. Open Subtitles أتلقى الرسالة حول المكان الذي أجده فيه آخده إلى العمل و أتخلص منه.
    Le Comité estime que ce poste doit être ajusté pour tenir compte de la part correspondant au travail productif. UN ويرى الفريق أنه يتعين تعديل هذا البند من المطالبة لاحتساب الجزء المعزو إلى العمل اﻹنتاجي.
    Les trois femmes attaquées se rendaient au travail dans les enclaves juives de Beit Hadassa et Avraham Avinu, dans la ville d’Hébron. UN وكانت النساء المستوطنات الثلاث في طريقهن إلى العمل في الجيبين اليهوديين، بيت هداسا وأفراهام أفينو، في مدينة الخليل.
    Le Comité estime que ce poste doit être ajusté pour tenir compte de la part correspondant au travail productif. UN ويرى الفريق أنه يتعين تعديل هذا البند من المطالبة لاحتساب الجزء المعزو إلى العمل اﻹنتاجي.
    Elle demande si l'on a prévu le nécessaire pour les mères allaitantes qui doivent retourner au travail peu de temps après l'accouchement. UN وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير.
    En ce sens, ma délégation est prête à entreprendre au plus vite des discussions sur toute formule constructive grâce à laquelle la Conférence pourrait se remettre au travail. UN وفي هذا الصدد، فإن وفدنا على استعداد للشروع في مفاوضات مبكرة للتوصل إلى أية صيغة بناءة تعيد مؤتمر نزع السلاح إلى العمل.
    Dans cette optique, M. Benítez Versón appelle la communauté internationale à travailler ensemble pour enfin débarrasser le monde de toutes les armes nucléaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا المجتمع الدولي إلى العمل معا لتخليص العالم في نهاية المطاف ومن جميع الأسلحة النووية.
    Nous sommes disposés à travailler avec ses États membres pour contribuer à ses activités et aider à redynamiser nos efforts collectifs dans le domaine du désarmement. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساهمة في أنشطته، والمساعدة في تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح.
    De nombreux pays en développement et certains pays industrialisés sont passés résolument de la rhétorique à l'action. UN ولقد تحركت بلدان نامية كثيرة، وبعض البلدان الصناعيــة تحركـا جازمــا من الكلمات الطنانة إلى العمل.
    Plusieurs délégués ont souligné qu'il fallait désormais passer des principes à l'action. UN وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة الانتقال من المبادئ النظرية إلى العمل الملموس.
    Entre-temps, elle attend avec impatience de travailler avec toutes les parties prenantes de manière constructive et consensuelle dans le cadre de groupes de travail. UN وفي الوقت ذاته يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل مع كل أصحاب المصالح بصورة بناءة وتوافقية في إطار الأفرقة العاملة.
    Et vous, arrêtez de manger le pot-pourri et reprenez le travail. Open Subtitles وأنت، كف عن أكل المكسرات المجففة وعد إلى العمل
    Bon, je vais au boulot. Salut tout le monde ! Open Subtitles حسناً أنا ذاهب إلى العمل إلى اللقاء أحبكم
    Bahreïn a invité toutes les parties à œuvrer en faveur de la paix et du respect des obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme. UN ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Dans la plupart des pays en développement, les femmes ont moins facilement accès à l'emploi salarié que les hommes. UN وفرص وصول المرأة إلى العمل المدفوع الأجر أقل من فرص الرجل في معظم البلدان النامية في العالم.
    Enfin, il a rappelé les travaux pilotes en cours pour renforcer la gestion axée sur les résultats. Chapitre IX UN وأشار أيضا إلى العمل الرائد الذي يجري القيام به بشأن تعزيز الإدارة القائمة على النتائج.
    Ils ont exhorté la communauté internationale, notamment les États de la région, à collaborer étroitement avec les autorités nigérianes pour intensifier ces efforts. UN ودعوا المجتمع الدولي، ولا سيما دول المنطقة، إلى العمل عن كثب مع السلطات النيجيرية دعما لتكثيف هذه الجهود.
    D'autres délégations ont fait observer que l'élaboration de principes directeurs, notamment de clauses modèles, pourrait ajouter un aspect pratique aux travaux. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن إعداد المبادئ التوجيهية، بما في ذلك الأحكام النموذجية، يمكن أن يضيف إلى العمل بعدا عمليا.
    Par exemple, pour certaines utilisations les produits de remplacement proposés n'étaient fondés que sur des travaux scientifiques. UN فبالنسبة لبعض الاستعمالات كانت البدائل المقترحة، على سبيل المثال، مستندة إلى العمل العلمي لا غير.
    Mais la compréhension n'est utile que si elle déclenche une action suscitée par la bonne volonté politique. UN ولن يكون هذا الفهم مفيدا إلا إذا أدى إلى العمل الذي تحفزه الإرادة السياسية الحسنة.
    Ce dispositif facilite la transition des travailleurs handicapés d'un emploi en milieu protégé à un emploi en milieu ouvert. UN ويتمثل هدفها النهائي في تسهيل انتقال العمال ذوي الإعاقة من الوظائف المحمية إلى العمل في بيئة حرة.
    Nous exhortons toutes les délégations qui participent à ce processus à oeuvrer fructueusement pour parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus