Les supports devaient également être traduits dans les langues correspondantes. | UN | وسيتطلب الأمر أيضاً ترجمة المواد إلى اللغات المناسبة. |
Depuis, la Convention a été traduite dans les langues locales et largement diffusée dans la population, et en particulier auprès des femmes. | UN | ومنذ ذلك الحين، تُرجِمت الاتفاقية إلى اللغات المحلية ووُزِّعت على نطاق واسع في المجتمع الإريتري وخاصة بين النساء. |
L'interprétation et la traduction seront assurées dans les langues appropriées, en fonction de la composition du Bureau. | UN | وقد زودت الاجتماعات بمخصصات للترجمة الفورية وترجمة الوثائق إلى اللغات المناسبة على أساس عضوية المكتب. |
Toutefois, il note que la Convention n'a pas été traduite en langues locales et intégrée aux programmes scolaires. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ عدم ترجمة الاتفاقية إلى اللغات المحلية وعدم إدراجها في المناهج المدرسية. |
L'interprétation et la traduction seront assurées dans les langues appropriées, en fonction de la composition du Bureau. | UN | وقد زودت الاجتماعات بمخصصات للترجمة الفورية وترجمة الوثائق إلى اللغات المناسبة على أساس عضوية المكتب. |
:: Distribution d'ouvrages de sensibilisation traduits dans les langues locales aux populations sur la protection des enfants touchés par le conflit. | UN | :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع |
Distribution aux populations de documents de sensibilisation traduits dans les langues locales sur la protection des enfants touchés par le conflit | UN | توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية، وتتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع |
Le Comité suggère que le rapport et les observations finales soient traduits dans les langues officielles écrites de l'État partie. | UN | وتقترح اللجنة ترجمة التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية المكتوبة للدولة الطرف. |
v) Il importe de faciliter la traduction des manuels et guides dans les langues locales; | UN | ' 5` ينبغي تقديم الدعم لترجمة الأدلة والكتيبات إلى اللغات المحلية؛ |
La diffusion d'informations à grande échelle était également entravée par des contraintes financières, dues en particulier au coût de la traduction des produits d'information dans les langues locales. | UN | كما تواجه عملية بث المعلومات على نطاق واسع صعوبات من جراء القيود المالية التي تُعزى بشكل خاص إلى التكاليف المرتبطة بترجمة المواد الإعلامية إلى اللغات المحلية. |
En outre, les participants ont lancé la production de brochures sur la Déclaration universelle des droits de l'homme traduite dans les langues parlées par leurs communautés d'origine. | UN | ووضع المشاركون كتيبات عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تُرجمت إلى اللغات التي تتحدثها المجتمعات المحلية الأصلية. |
Le Comité suggère également que le rapport et les observations finales soient traduits dans les langues officielles de l'État partie. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية للدولة الطرف. |
Il est aussi préoccupé du fait que la Convention n'a pas été traduite et largement diffusée dans les langues nationales : l'afar, le somali et l'arabe. | UN | وتلاحظ بقلق أن الاتفاقية لم تترجم إلى اللغات الوطنية، أي العفرية والصومالية والعربية، ولم تنشر على نطاق واسع. |
Certaines ont même procédé à la traduction de la loi dans les langues d'alphabétisation et à travers des affiches. | UN | وقد بادر البعض منها حتى إلى ترجمة القانون إلى اللغات المستخدمة في محو الأمية ونشره من خلال الملصقات. |
Neuf communiqués de presse ont été préparés, traduits dans les langues appropriées et diffusés aux médias par voie électronique et en ligne. | UN | وأُعدت تسع نشرات صحفية وتُرجمت إلى اللغات المناسبة ووزعت الكترونيا على وسائط الإعلام وعلى الإنترنت. |
La Fédération de Russie s'est dite perplexe quant au fait que le secrétariat n'ait pas fourni de traduction du rapport du Groupe de travail dans les langues officielles de l'ONU, y compris le russe. | UN | وأعرب عن استغرابه لعدم قيام الأمانة بضمان ترجمة تقرير الفريق العامل إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة بما فيها الروسية. |
Certains Camerounais envisagent de traduire en langues locales des textes nationaux ou supranationaux touchant aux questions des droits de l'homme. | UN | ويزمع بعض كاميرونيين ترجمة نصوص وطنية أو دولية معنية بحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية. |
Des matériels d'information du Département établis pour la Conférence ont été traduits et produits par plusieurs centres dans des langues vernaculaires. | UN | وقامت عدة مراكز بترجمة المواد الإعلامية التي أعدتها إدارة شؤون الإعلام للمؤتمر إلى اللغات المحلية وإصدارها بهذه اللغات. |
1. Les discours prononcés dans une langue de la Conférence sont interprétés dans les autres langues de la Conférence. | UN | 1- تُترجم الكلمات التي تلقى بأي لغة من لغات المؤتمر ترجمة شفوية إلى اللغات الأخرى. |
Ceux-ci sont établis dans la langue du service concerné, puis traduits dans les autres langues utilisées par l'organe en question. | UN | وتصاغ المحاضر بلغة الدائرة المعنية ثم تترجم إلى اللغات اﻷخرى التي تستخدمها الهيئة التي نحن بصددها. |
En 1999, il avait été demandé aux États membres de diffuser le Code et de le traduire dans leurs langues nationales et locales. | UN | وفي عام 1999، طلب إلى الدول الأعضاء القيام بنشر المدونة وترجمتها إلى اللغات الوطنية والمحلية. |
50. Le montant des crédits alloués aux centres d'information pour la traduction et la production en langue locale des supports d'information était en moyenne de 3 000 dollars par an. | UN | ٠٥ - ويبلغ متوسط ميزانية مركز اﻹعلام، ﻷغراض ترجمة هذه المواد إلى اللغات المحلية وإصدارها نحو ٠٠٠ ٣ دولار سنويا. |
Les traductions dans les différentes langues locales sont déjà lancées. | UN | وجار بالفعل عمليات الترجمة إلى اللغات المحلية. |
aux langues déjà mentionnées, il faut ajouter l'arabe, parlé par les personnes d'ascendance libanaise et les musulmans, et l'ourdou, parlé par les personnes d'origine indienne d'un certain âge. | UN | وبالإضافة إلى اللغات المذكورة آنفاً، هناك اللغة العربية التي يتحدث بها اللبنانيون والسكان المسلمون، والأُردو التي يتحدث بها المسنون من السكان الهنود. |
Une fois adopté, il sera traduit dans toutes les langues officielles. | UN | وقال إنه سيترجم حالما يُقرّ إلى اللغات الرسمية كلها. |