"إلى تمديد" - Traduction Arabe en Français

    • de proroger
        
    • à proroger
        
    • à la prorogation
        
    • à prolonger
        
    • à étendre
        
    • en proroger
        
    • la prolongation
        
    • de prolonger
        
    • de la prorogation
        
    • 'allongement
        
    • une extension
        
    • une prorogation
        
    • à une prolongation
        
    Il n'y a pas lieu de proroger son mandat. UN ولا حاجة إلى تمديد ولايته إلى أكثر من ذلك.
    Il y a une réelle nécessité de proroger la période de transition, proportionnelle à l'ampleur de la tâche de reconstruction. UN إن الحاجة إلى تمديد يتناسب وجسامة مهام التعمير المطلوبة كانت حقيقية.
    Les membres du Conseil se sont félicités du rôle important joué par la Force sur le terrain et ont souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger son mandat. UN ورحب أعضاء المجلس بالدور الهام الذي تضطلع به القوة في الميدان، وأيدوا توصية الأمين العام الداعية إلى تمديد ولايتها.
    D'autres États Membres ont demandé à la prorogation du mandat de la MINUSTAH. UN ودعت دول أعضاء أخرى إلى تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Néanmoins, certains Chypriotes grecs se sont heurtés à des obstacles lorsqu'ils ont demandé à prolonger leur séjour auprès de membres de leur famille vivant dans la région du Karpas. UN بيد أن القبارصة اليونانيين الذين يسعون إلى تمديد زياراتهم إلى أقاربهم الذين يعيشون في منطقة كارباس قد واجهوا عقبات في هذا الصدد.
    Comme les dispositions de la Convention visent à faciliter le commerce électronique, on a estimé que les États seraient plus probablement disposés à étendre celles-ci aux instruments ayant trait au commerce qu'à exclure leur application à d'autres instruments. UN وبالنظر إلى الطبيعة الميسرة التي تتسم بها أحكام الاتفاقية، رئي أن من المرجح أن تكون الدول أكثر ميلا إلى تمديد انطباق أحكامها ليشمل الصكوك المتعلقة بالتجارة منها إلى استبعاد انطباقها على صكوك أخرى.
    14. À la 5e séance, le 3 avril 2007, il a été recommandé qu'à sa quarante-septième session, en 2008, le Sous-Comité convoque de nouveau le Groupe de travail et examine l'opportunité d'en proroger le mandat au-delà de cette session. UN 14- وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في 3 نيسان/أبريل 2007، أُوصي بأن تعاود اللجنة الفرعية القانونية عقد الفريق العامل أثناء دورتها السابعة والأربعين، عام 2008، وبأن تبحث مدى الحاجة إلى تمديد ولاية الفريق العامل إلى ما بعد تلك الدورة.
    On trouvera dans le tableau ci-joint un récapitulatif des raisons d'être de la prolongation. UN ويرد في الجدول المرفق موجز للأسباب التي دعت إلى تمديد إطار التعاون القطري.
    La plupart des intervenants ont préconisé de proroger de trois années le mandat du Groupe de travail. UN ودعا معظم المتكلمين إلى تمديد ولاية الفريق العامل لفترة ثلاث سنوات جديدة.
    Ils ont approuvé la recommandation du Secrétaire général de proroger le mandat de la Mission pour trois mois. UN واتفقوا على تأييد توصية الأمين العام الداعية إلى تمديد ولاية البعثة لمدة ثلاثة أشهر.
    Constatant, dans ces circonstances exceptionnelles, la nécessité de proroger pour une courte période le mandat de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), UN وإدراكا منه، في هذه الظروف الاستثنائية، للحاجة إلى تمديد ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لفترة قصيرة،
    Elle demande à la communauté internationale à proroger l'Initiative PPTE. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تمديد أجل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Il a donc invité l'OSCE à proroger en conséquence le mandat de sa mission en Bosnie-Herzégovine. UN وبناء على ذلك دعا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تمديد ولاية بعثتها في البوسنة والهرسك وفقا لذلك.
    À cette fin nous faisons nôtre l'appel lancé à proroger pour une année de plus le mandat du Représentant spécial du Secrétaire général, qui a fait un excellent travail. UN ومن أجل ذلك، نؤيد النداء الداعي إلى تمديد ولاية الممثل الخاص للأمين العام، الذي يقوم بأعمال ممتازة، لمدة سنة أخرى.
    Alors que nous nous rapprochons de la Conférence de 1995, je voudrais réaffirmer l'intention de mon gouvernement d'appuyer tous les efforts susceptibles de mener à la prorogation indéfinie et sans conditions de cet instrument. UN وباقترابنا من مؤتمر عام ١٩٩٥، أود أن أكرر من جديد عزم حكومتي على دعم جميع الجهود التي تؤدي إلى تمديد ذلك الصك من غير شروط وإلى أجل غير مسمى.
    Le rapport annuel commence, cependant, par une référence à la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en mai 1995. UN على أن التقريــر السنوي يبدأ باﻹشارة إلى تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى في أيار/مايو ١٩٩٥.
    Toutefois, le manque de matériaux de construction, l’insuffisance des garanties de qualité, l’identification des bénéficiaires et le choix du type de construction ont entraîné des retards qui ont obligé à prolonger le programme au-delà de 1998. UN بيد أن التأخير الناجم عن عدم توفر الكميات الكافية من مواد البناء، وعدم كفاية الضمانات النوعية، وتحديد المستفيدين وتقرير منهجية البناء، أدى كل ذلك إلى تمديد هذا البرنامج إلى ما بعد عام ١٩٩٨.
    L'Union européenne encourage les deux parties à s'évertuer à étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الطرفين على السعي إلى تمديد وقف إطلاق النار في الضفة الغربية.
    10. À la 5e séance, le 6 avril 2006, il a été recommandé qu'à sa quarante-sixième session, en 2007, le Sous-Comité convoque de nouveau le Groupe de travail et examine l'opportunité d'en proroger le mandat au-delà de cette session. UN 10- وأوصي في الجلسة الخامسة المعقودة في 6 نيسان/أبريل بأن تعاود اللجنة الفرعية دعوة الفريق العامل إلى الانعقاد في دورتها السادسة والأربعين في عام 2007، وبأن تستعرض مدى الحاجة إلى تمديد ولاية الفريق العامل إلى ما بعد تلك الدورة.
    Elle a pris note de la prolongation du moratoire sur la peine de mort. UN وأشارت إلى تمديد الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام.
    Le financement des activités de relèvement est souvent retardé et modeste, ce qui a pour effet de prolonger les programmes d'assistance humanitaire. UN فكثيرا ما يتأخر توفير التمويل اللازم لأنشطة الإنعاش أو يكون محدودا، ما يؤدي بدوره إلى تمديد مهل البرامج الإنسانية.
    Les montants supplémentaires figurant à cette rubrique résultent de la prorogation du mandat de la Mission. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند إلى تمديد ولاية البعثة.
    Le NCP a par la suite demandé lui aussi un allongement de la période de consultation. UN وعقب ذلك دعا حزب المؤتمر الشعبي أيضا إلى تمديد فترة الاقتراع.
    Comme la plupart des autres États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Slovénie est convaincue de la nécessité d'une extension indéfinie de ce traité. UN إن سلوفينيا مقتنعة، مثل غالبية الدول اﻷخرى اﻷعضاء في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بالحاجة إلى تمديد تلك المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Elle est donc satisfaite qu'une prorogation au-delà de cette date ait été demandée. UN ولهذا ترحب اللجنة بالطلب الداعي إلى تمديد ولايتها إلى ما بعد هذا التاريخ.
    Le Comité est également préoccupé par les retards dans l'administration de la justice, qui conduisent parfois à une prolongation de la détention provisoire audelà de la durée légale de trois mois et à un retard dans l'examen de la situation des détenus (art. 2 et 13). UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التأخر الحاصل في إقامة العدل، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى تمديد الحبس الاحتياطي لفترة أطول من المدة القانونية المحددة بثلاثة أشهر، وإلى التأخر في بحث حالة المحتجزين (المادتان 2 و13).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus