"إلى توفير" - Traduction Arabe en Français

    • à fournir
        
    • à assurer
        
    • de fournir
        
    • à offrir
        
    • à apporter
        
    • à donner
        
    • à la
        
    • d'assurer
        
    • à verser
        
    • la fourniture
        
    • à créer
        
    • à un
        
    • fournir des
        
    • 'une
        
    Elle a invité les États membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. UN ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار.
    Toutes les Parties et autres parties prenantes concernées sont invitées à fournir, sur une base volontaire, des ressources financières au programme. UN ويدعى جميع الأطراف وسائر أصحاب المصلحة من ذي الصلة إلى توفير الموارد المالية للبرنامج على أساس طوعي.
    Le système de prestation de services est lui-même très morcelé, car les différents départements sectoriels tendent à fournir des services de façon compartimentée. UN ونظام التوصيل ذاته مجزأ بصورة شديدة مع وجود إدارات قطاعية مختلفة تسعى إلى توفير خدمات مجزأة بصورة مستقلة.
    En outre, l'aide humanitaire ne vise en général qu'à assurer la survie de ces victimes. UN ثم إن المساعدة اﻹنسانية تهدف بشكل عام إلى توفير الحد اﻷدنى من المعيشة لهؤلاء الضحايا.
    La délégation avait répondu qu'elle s'efforcerait de fournir les données et informations demandées pendant la période intersessions. UN وأبلغ الوفد اللجنة الفرعية بأنه سوف يسعى إلى توفير تلك البيانات والمعلومات خلال فترة ما بين الدورتين.
    Le délai de deux ans accordé au Groupe vise à offrir davantage de temps à ses experts pour mener des débats approfondis et sérieux. UN ويهدف تحديد الإطار الزمني بفترة عامين إلى توفير المزيد من الوقت لخبراء الفريق لتمكينهم من إجراء مناقشة متعمقة ووافية.
    Mon pays participe également à des initiatives visant à apporter et à susciter une coopération toujours plus grande en matière de lutte contre la traite des personnes. UN ويشارك بلدي أيضا في المبادرات الرامية إلى توفير وتوليد التعاون الدولي المتزايد باستمرار لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les recommandations, qui sont destinées à fournir des conseils pratiques, s'adressent principalement aux États parties, mais aussi aux autres acteurs concernés. UN والتوصيات التي ترمي إلى توفير الإرشاد العملي، تستهدف في المقام الأول الدول الأطراف، وكذلك الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Le Comité invite aussi l'État partie à fournir dans son prochain rapport des précisions sur la question. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير معلومات محددة عن هذه المسألة في تقريرها القادم.
    Il vise à fournir une éducation informelle à des groupes ciblés et inclut la formation professionnelle dans les activités de projet. UN ويهدف المشروع إلى توفير التعليم غير النظامي للفئات المستهدفة عن طريق إدراج التدريب المهني في أنشطة المشروع.
    Le Canada s'est félicité des efforts visant à fournir un logement adéquat aux personnes déplacées. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق للمشردين داخلياً.
    Il a fait l'éloge des programmes sociaux visant à fournir des services aux pauvres et à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وأثنت على البرامج الاجتماعية القائمة الرامية إلى توفير خدمات إلى الفقراء وتحسين مستوى عيش المسنين.
    L'éducation large vise à fournir une éducation de base à l'ensemble de la population sans insister sur l'enseignement supérieur. UN ويسعى النهج الأفقي إلى توفير التعليم الأساسي للسكان برمتهم دون التشديد على التعليم العالي.
    Le programme est destiné à assurer un traitement aux mineurs assistés quand : UN يوجه هذا النظام إلى توفير العلاج لﻷحداث المتلقين للمساعدة نظرا لما يلي:
    La recommandation 202 cherche à assurer les soins essentiels, les prestations de santé à la population et la sécurité du revenu de base. UN وتدعو التوصية 202 إلى توفير الرعاية والاستحقاقات الصحية الأساسية، علاوة على توفير ضمان للدخل الأساسي.
    Avec l'approche de l'hiver, la nécessité de fournir sécurité, abri et assistance humanitaire à la population civile devient de plus en plus pressante. UN ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا.
    Si l'abandon ne peut être évité, il appliquera tous les programmes qui visent à offrir à l'enfant un milieu familial de substitution. UN وإذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية إلى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل.
    Il faudrait inviter les États qui sont en mesure de le faire à apporter aux États Membres qui le demandent un appui pour la collecte et la destruction des armes excédentaires, confisquées ou rassemblées. UN وينبغي دعوة الدول القادرة على القيام بذلك إلى توفير الدعم بالاستجابة للطلبات الموجهة من الدول الأعضاء بشأن جمع وتدمير الفائض من الأسلحة، أو الأسلحة المصادرة، أو المجمعة.
    Il vise à donner une idée générale de la position de l'Australie en ce qui concerne les buts et objectifs du Programme d'action. UN ويرمي الاستعراض إلى توفير نظرة شاملة للموقف الاسترالي فيما يتعلق بمقاصد وأهداف برنامج العمل.
    Il demande instamment à la communauté internationale de dégager des ressources financières suffisantes pour lutter contre ce phénomène et protéger les victimes. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير موارد كافية لتعزيز التعاون الدولي في منع الاتجار بالأشخاص ومحاربته وحماية ضحاياه.
    Il a pris note de la nécessité d’assurer un accès à toutes les parties intéressées. UN وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة اﻷطراف المهتمة باﻷمر.
    Parallèlement, la CNUCED invite les pays donateurs potentiels à verser des contributions en vue de renforcer ces activités. UN وفي الوقت نفسه، يدعو اﻷونكتاد البلدان المانحة المحتملة إلى توفير مساهماتها بغية مواصلة تعزيز هذه اﻷنشطة.
    Ceci suppose la fourniture d'un appui logistique et dans le domaine des transports pour les opérations de cantonnement, et les ressources correspondantes. UN وسوف يترجم ذلك إلى توفير الدعم في مجالي اللوجستيات والنقل لعمليات التجميع مع تلبية ما يرتبط بذلك من احتياجات.
    D'autres mesures pratiques visant à fournir une assistance internationale aux États tiers consistaient à créer un fonds ou un mécanisme consultatif permanent. UN وثمة تدابير عملية أخرى ترمي إلى توفير مساعدة دولية لدول ثالثة تتضمن إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة.
    C'est l'annonce d'un changement de politique et du passage d'un système passif de subventions économiques à un système d'orientation professionnelle. UN ويتجلى في ذلك التحول في السياسة العامة من تقديم اﻹعانات الاقتصادية السلبية إلى توفير التوجيه اﻹيجابي من اﻷخصائيين.
    Elle vise donc à promouvoir une compréhension approfondie de la Convention et de ses Protocoles. UN ومن ثم، يهدف هذا المنشور إلى توفير فهم أفضل وأعمق للاتفاقية وبروتوكولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus