Même pour les ONG indonésiennes s'occupant des droits de l'homme, l'accès au Timor oriental était limité. | UN | وأشاروا إلى أن فرص الوصول إلى تيمور الشرقية محدودة حتى بالنسبة للمنظمات الاندونيسية غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Le mois prochain une nouvelle mission se rendra au Timor oriental puis au Timor occidental. | UN | وستسافر بعثة، في الشهر المقبل، إلى تيمور الشرقية ثم إلى تيمور الغربية. |
Puisque Brian avait bien travaillé lors de sa première mission, il a été envoyé par Channel 9 pour la deuxième fois au Timor oriental. | UN | وﻷن براين أدى مهمته اﻷولى على أتم وجه، طلبت القناة التاسعة منه أن يعود في مهمة ثانية إلى تيمور الشرقية. |
Grâce aux pressions internationales et à l'action d'organisations indonésiennes de défense des droits de l'homme, il a été possible de protéger des vies humaines et d'accroître l'accès au Timor oriental. | UN | إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية. |
J’espère tout particulièrement que le retour dans la sécurité vers le Timor oriental sera possible prochainement. | UN | وإني آمل بصفة خاصة أن يتسنى قريبا تأمين العودة اﻵمنة إلى تيمور الشرقية. |
Secours humanitaires et aide au relèvement et au développement au Timor oriental | UN | تقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية من أجل الإغاثة الإنسانية والإصلاح والتنمية |
Deux producteurs d'émissions radiophoniques ont été envoyés au Timor oriental pour couvrir l'événement. | UN | وأرسل منتجان إذاعيان إلى تيمور الشرقية لتغطية استقلال البلد. |
Les réfugiés se trouvant au Timor occidental doivent pouvoir décider librement s'ils veulent retourner au Timor oriental. | UN | ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية. |
À ces fins, des juristes seront envoyés sous peu au Timor oriental; | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، سوف يتم إرسال خبراء قانونيين قريبا إلى تيمور الشرقية. |
En résumé, l'INTERFET a très sensiblement progressé quant au rétablissement de la paix et de la sécurité au Timor oriental. | UN | وبعبارة موجزة، فقد أحرزت القوة تقدما كبيرا جدا في استعادة السلام واﻷمن إلى تيمور الشرقية. |
Le Gouvernement indonésien a indiqué que ceux qui souhaitent revenir au Timor oriental devraient pouvoir le faire. | UN | وأعلنت الحكومة اﻹندونيسية أنه ينبغي تمكين الراغبين في العودة إلى تيمور الشرقية من القيام بذلك. |
À la suite de la visite de la Mission au Timor oriental, les ambassadeurs ont été informés de ses conclusions. | UN | وفي أعقاب زيارة بعثة مجلس اﻷمن إلى تيمور الشرقية، أبلغ السفراء بما توصلت إليها البعثة من نتائج. |
De la Bosnie-Herzégovine au Rwanda et du Libéria au Timor oriental, c'est le même modèle qui prévaut. | UN | فمن البوسنة إلى رواندا، ومن ليبيريا إلى تيمور الشرقية، يسود هذا النمط. |
Ils ont instamment demandé au Gouvernement indonésien de faciliter l'accès de cette équipe au Timor oriental. | UN | وحثوا حكومة إندونيسيا على تيسير وصول هذا الفريق إلى تيمور الشرقية. |
Environ 92 000 réfugiés sont rentrés au Timor oriental. | UN | وقـــد عـــــاد إلى تيمور الشرقية نحو 000 92 لاجئ. |
Nous avons des observateurs militaires à la Mission Iraq-Koweït et, plus récemment, nos contingents ont été envoyés au Timor oriental. | UN | ولنا مراقبون عسكريون في بعثة العراق والكويت، وأرسلنا مؤخرا قواتنا إلى تيمور الشرقية. |
Par ailleurs, plus de 100 000 réfugiés qui avaient fui au Timor occidental en 1999 attendent encore de pouvoir retourner sur leur terre natale. | UN | وما زال أكثر من 000 100 من اللاجئين الذين هربوا إلى تيمور الغربية في عام 1999 ينتظرون العودة إلى مسقط رأسهم. |
De la Bosnie-Herzégovine au Rwanda et du Libéria au Timor oriental, c'est le même modèle qui prévaut. | UN | فمن البوسنة إلى رواندا، ومن ليبيريا إلى تيمور الشرقية، يسود هذا النمط. |
Il espérait que la communauté internationale continuerait de fournir une aide au Timor oriental. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية. |
Prenant la parole, d'autres délégations ont accueilli avec satisfaction la note sur l'assistance au Timor oriental. | UN | ورحبت وفود أخرى من الوفود المتحدثة بتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية. |
Secours humanitaires et aide au relèvement et au développement pour le Timor oriental | UN | تقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية من أجل الإغاثة الإنسانية والإصلاح والتنمية |
En revanche, le retour des réfugiés, qui comptent parmi eux de nombreux agriculteurs, petits commerçants et fonctionnaires, serait essentiel pour le développement futur du Timor oriental. | UN | وعلى العكس، فإن عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية ستكون أساسية لتنمية تيمور الشرقية في المستقبل حيث أن كثيرا منهم مهرة في الزراعة والأعمال الصغيرة والإدارة. |
404. Le 12 décembre 2006, le Groupe de travail a demandé à effectuer une mission sur place afin de faciliter l'éclaircissement des cas en suspens. | UN | 404- في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، طلب الفريق العامل القيام ببعثة إلى تيمور - ليشتي، قصد تيسير توضيح الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
Tous les arrangements conclus doivent être fondés sur le principe de la non-discrimination, à savoir qu'il n'y aura aucune discrimination en ce qui concerne l'apport de l'aide à ceux qui choisissent le rapatriement au Timor oriental ou ceux qui choisissent de rester en Indonésie. | UN | وستستند جميع الترتيبات إلى مبدأ عدم التمييز، أي أنه لن يكون هناك أي تمييز فيما يتصل بتخصيص المساعدة لمن يختارون العودة إلى تيمور الشرقية أو من يقررون البقاء في إندونيسيا. |