La viabilité environnementale n'aboutit pas nécessairement à une réduction de la pauvreté. | UN | فالاستدامة البيئية قد لا تؤدي إلى حدوث انخفاض في مستويات الفقر. |
En l'espèce, le Comité conclut à une violation de l'article 9, paragraphe 2, du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة في هذا الصدد إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
En l'espèce, le Comité conclut à une violation de l'article 9, paragraphe 2, du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة في هذا الصدد إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
Zaïre : Neuf constatations concluant à des violations; pas de réponse sur la suite donnée. | UN | زائير خلُصت تسعة آراء إلى حدوث انتهاكات، ولم ترد أية ردود للمتابعة. |
Zaïre : Neuf constatations concluant à des violations; pas de réponse sur la suite donnée. | UN | زائير خلُصت تسعة آراء إلى حدوث انتهاكات، ولم ترد أية ردود للمتابعة. |
Aucun décès consécutif à un avortement n'a été enregistré. | UN | ولا تشير السجلات إلى حدوث وفيات في حالات الإجهاض. |
Cela constitue le fondement du libellé que le Comité utilise de façon constante pour formuler ses constatations lorsqu'il conclut à une violation: | UN | ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك: |
Cela constitue le fondement du libellé que le Comité utilise de façon constante pour formuler ses constatations lorsqu'il conclut à une violation: | UN | ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك: |
Cela constitue le fondement du libellé que le Comité utilise de façon constante pour formuler ses constatations lorsqu'il conclut à une violation: | UN | ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك: |
En effet, ne pas tenir compte de la résolution pourrait conduire à une course aux armements dans la région, une perspective trop dévastatrice pour même l'envisager. | UN | ومع ذلك، فقد يؤدي تجاهل تنفيذ القرار إلى حدوث سباق للتسلح النووي في المنطقة، وهو احتمال مفجع إلى درجة لا يمكن تصورها. |
En effet, ne pas tenir compte de la résolution pourrait conduire à une course aux armements dans la région, une perspective trop dévastatrice pour même l'envisager. | UN | ومع ذلك، فقد يؤدي تجاهل تنفيذ القرار إلى حدوث سباق للتسلح النووي في المنطقة، وهو احتمال مفجع إلى درجة لا يمكن تصورها. |
Au contraire, la collaboration étroite engendrée par le recours aux services de gestion a donné lieu à une augmentation du courant des ressources, en particulier en ce qui concerne la participation aux coûts. | UN | وخلافا لذلك، هناك مؤشرات تدل على أن التعاون الوثيق الذي تولد عن استخدام الخدمات الادارية أدى إلى حدوث تدفق متزايد من الموارد، ولاسيما في مجال تقاسم التكلفة. |
Elle l'a félicitée pour la mise en œuvre de plusieurs programmes de développement, qui avaient abouti à une amélioration significative des conditions de vie du peuple algérien. | UN | وأثنت على تنفيذ خطط إنمائية مختلفة، مما أدى إلى حدوث تحسن كبير في الظروف المعيشية للسكان الجزائريين. |
Uruguay : Quarante-cinq constatations concluant à des violations; 43 réponses sur la suite donnée. | UN | أوروغواي ٤٥ رأيا خلُصت إلى حدوث انتهاكات؛ وورد ٤٣ رد متابعة. |
Constatations concluant à des violations du Pacte dans une affaire: | UN | آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Les affrontements et les tensions ont donné lieu à des abus graves en matière de droits de l'homme. | UN | وأدى النزاع والتوتر إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
L'insuffisance temporaire des recettes, liée au flux irrégulier de liquidités, était imputable à la conjoncture et non à un manque d'efficacité. | UN | وأشار إلى حدوث هبوط مؤقت في الإيرادات بسبب تفاوت تدفق السيولة، قائلا إنه يعكس سير دورة الأعمال لا تدني الفعالية. |
À titre d'exemple, cela peut concerner les épileptiques ou les diabétiques à un stade avancé, les chiens pouvant alors prévenir en cas de crise. | UN | وقد يرتبط ذلك مثلاً بشخص مصاب بالصرع أو بمرض السكري الحاد، حيث يمكن للكلاب أن تنبه الآخرين إلى حدوث نوبة. |
Elle a également entraîné une réduction de la fécondité, ce qui neutralise les effets de la baisse de la mortalité postinfantile. | UN | كما أنه أدى إلى حدوث تخفيضات في الخصوبة، مما يقاوم أثر انخفاض معدل الوفيات في الأعمار الصغيرة. |
Dans plusieurs régions, l'absence de coordination a été à l'origine de problèmes entraînant des frais et des souffrances inutiles. | UN | وقد أفضى نقص التنسيق إلى حدوث مشاكل في العديد من الأقاليم، متسببة في تكاليف ومعاناة لا داع لها. |
Toutefois, le suivi démontre que des changements se sont produits. | UN | ومع ذلك، تشير بيانات المتابعة إلى حدوث تغيرات. |
Dans 574 des 716 constatations adoptées depuis 1979, le Comité a établi qu'il y avait eu violation. | UN | وخلصت اللجنة في 574 رأياً من أصل 716 رأياً اعتُمدت منذ عام 1979، إلى حدوث انتهاكات للعهد. |
S'il s'agissait des dégâts causés par une torpille, le navire n'aurait pas été partiellement déchiré et il n'aurait pas rouillé. | UN | ولا تؤدي الأضرار الناتجة عن إصابة السفينة بطوربيد إلى حدوث مثل القطع والصدأ اللذين شوهدا على هيكل السفينة. |
Des réformes menées avec succès ont permis de stabiliser rapidement la situation macroéconomique et de créer un environnement favorable au développement économique. | UN | وأدت الإصلاحات الناجحة إلى حدوث استقرار مبكر في الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية. |