"إلى سوق" - Traduction Arabe en Français

    • au marché du
        
    • sur le marché du
        
    • au marché de
        
    • sur le marché de
        
    • à un marché
        
    • aux marchés
        
    • dans le marché du
        
    • dans le marché de
        
    • dans le monde du
        
    • du marché
        
    • vers un marché
        
    • en marché
        
    • au monde du
        
    • pour le marché
        
    • arrivants sur le marché
        
    Il aide notamment les migrants à avoir accès au marché du travail et à s'intégrer dans la société; UN فعلى سبيل المثال، يشجع هذا البرنامج المهاجرين فيما يتعلق بالوصول إلى سوق العمل والاندماج في المجتمع؛
    Les étrangers bénéficiant d'une protection complémentaire ont plus facilement accès au marché du travail. UN ويمكن للأجانب الذين يستفيدون من حماية تكميلية الوصول بطريقة مبسّطة إلى سوق العمل.
    Accroître l'accès des femmes au marché du travail UN زيادة قدرة المرأة على الوصول إلى سوق العمل
    Ainsi, en période de récession économique, les derniers à entrer sur le marché du travail sont les premiers à en sortir. UN فعلى سبيل المثال، في أوقات الركود الاقتصادي، يكون آخر الداخلين إلى سوق العمل هم أول الخارجين منه.
    En 2011, 34 026 femmes se réinsérant sur le marché du travail ont bénéficié d'une assistance financière d'un montant total de 81,2 millions d'euros. UN وفي عام 2011، مُنح 026 34 من العائدات مجدداً إلى سوق العمل مساعدات مالية بلغ مجموعها 81.2 مليون يورو.
    Une action a été engagée en vue d'accéder au marché de l'Union européenne. UN والجهود مبذولة من أجل النفاذ إلى سوق الاتحاد الأوروبي.
    C'est pourquoi ce qui s'impose avant tout, à l'heure actuelle, est la nécessité de garantir à tous une éducation et une formation de qualité, afin que tous puissent avoir accès au marché du travail. UN ولذلك فإنه يجب في الوقت الحالي وقبل أي شيء ضمان التعليم للجميع مع تدريب جيد حتى يتسنى للجميع الوصول إلى سوق العمل.
    D'autres catégories de personnes sont privées d'accès au marché du travail. UN ويحول ذلك دون وصول آخرين إلى سوق العمالة.
    Depuis 2011, l'accès au marché du travail des épouses de travailleurs migrants a été également facilité. UN ومنذ عام 2011، أصبح الوصول إلى سوق العمل ميسراً لزوجات أو أزواج العمال المهاجرين.
    Expliquer les mesures qui ont été adoptées pour surmonter les obstacles culturels et les préjugés qui entravent l'accès des personnes handicapées au marché du travail. UN ويرجى شرح التدابير المتخذة لإزالة الحواجز الثقافية والأحكام المسبقة التي تعيق وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل.
    En outre, la Convention limiterait la capacité des autorités de prendre des mesures réglementant l'accès au marché du travail. UN وتحدّ هذه الاتفاقية من قدرة السلطات على اتخاذ التدابير التنظيمية اللازمة للوصول إلى سوق العمل.
    Elle a également fait part de ses inquiétudes devant la discrimination dans l'accès au marché du travail. UN وأعربت عن شواغلها كذلك إزاء التمييز في الوصول إلى سوق العمل.
    Le permis de résidence garantit l'accès au marché du travail et aux traitements pharmaceutiques et médicaux. UN ويكفل تصريح الإقامة الوصول إلى سوق العمل والحصول على العلاج الطبي والأدوية.
    Définir des formes d'intervention visant à faire valoir l'égalité des femmes pour l'accès au marché du travail; UN تحديد أنماط للتدخل لتعزيز مساواة المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى سوق العمل؛
    2005 Q4: Retour sur le marché du travail après une période de perception d'allocations pour enfant; UN 2005، المسألة 4: العودة إلى سوق العمل بعد انقضاء فترة الاستفادة من إعانات
    Les seuls pays africains et asiatiques ont besoin d'un million d'emplois supplémentaires chaque mois pour absorber l'arrivée des jeunes sur le marché du travail. UN ففي بلدان أفريقيا وآسيا لوحدها، من الضروري إيجاد أكثر من مليون فرصة عمل كل شهر للاستجابة للشباب الآتين إلى سوق العمل.
    La croissance de la production permet aux jeunes gens qui arrivent sur le marché du travail d'avoir un emploi stable et à la majeure partie de la population de trouver du travail. UN ويسهم نمو الإنتاج في تيسير تأمين العمل للشباب الذين يدخلون إلى سوق العمل في كل سنة، وتوفير العمل لأكبر شريحة من السكان.
    Avec l'offre d'allocations familiales plus avantageuses, la réinsertion des mères sur le marché du travail s'est trouvée facilitée. UN وبفضل تحسين الخيارات المتاحة فيما يخص إعالات رعاية الأطفال تيسَّر دخول الأمهات إلى سوق العمل مرة أخرى.
    Une action a été engagée en vue d'accéder au marché de l'Union européenne. UN ويجري العمل للوصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي.
    Il en résultait que les recettes touristiques n'étaient pas nécessairement entièrement comptabilisées sur le marché de destination. UN ونتيجة لذلك، لا توجه كل إيرادات السياحة بالضرورة إلى سوق الوجهات السياحية.
    En outre, le fournisseur spécialisé a accès à un marché assuré, à condition que le client demeure viable. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المورّد المتخصص يتمتع بإمكانية الوصول إلى سوق موثوقة بشرط أن تتوفر لدى الزبون مقومات الاستمرار.
    Les pêcheurs de Gaza, les Bédouins et les travailleurs journaliers qui n'ont plus accès aux marchés du travail en font par exemple partie. UN وينتمي إلى هذه الفئة أيضا صيادو الأسماك في غزة، والبدو، وأصحاب الأجور اليومية الذين تم منعهم من الوصول إلى سوق العمل.
    Ce programme donne aux mères et aux pères une possibilité de remettre à jour leur connaissance avant de rentrer dans le marché du travail. UN ويتيح هذا البرنامج للأمهات والآباء فرصة لتحيين مهاراتهم قبل العودة إلى سوق العمل.
    Dans plusieurs pays, cela semblait être en partie dû au fait que les jeunes étaient moins nombreux à entrer dans le marché de l'emploi, probablement parce qu'ils ont prolongé la durée de leurs études. UN وفي عدد من البلدان، عزي ذلك، في ما يبدو، إلى انضمام عدد أقل من الشباب إلى سوق اليد العاملة، ربما لأن البعض فضل البقاء لفترة أطول في إطار النظام التعليمي.
    La disparité entre les sexes existe pour l'entrée dans le monde du travail, dans les conditions de travail et en quittant le marché du travail. UN هناك مظاهر لعدم المساواة بين الجنسين عند الدخول إلى سوق العمل، وفي ظروف العمل، وعند الخروج من سوق العمل.
    La prestation du marché du travail est une mesure active destinée à accroître les chances de trouver un emploi des personnes qui entrent sur le marché du travail et des chômeurs de longue durée. UN الغرض المنشود من إعانة سوق العمل هو القيام، كتدبير فعال، بتعزيز الإمكانيات المتاحة للأشخاص للانضمام إلى سوق العمل ومساعدة العاطلين منذ أمد طويل على العثور على عمل.
    Après avoir tiré sur Shlomo Yitzhak Shapira et ses enfants, les attaquants se sont enfuis vers un marché voisin se trouvant sous la juridiction de l'Autorité palestinienne. UN وبعد إطلاق النار على أسرة شابيرا، فر المسلحون إلى سوق قريبة تخضع لولاية السلطة الفلسطينية.
    Il doit être reconstruit et le marché de gros doit être transformé en marché de détail. UN وكان من المقرر إعادة بناء المنطقة وتحويلها من سوق للجملة إلى سوق لتجارة التجزئة.
    Toutefois, s’il est mal exécuté, le passage de l’assistance publique au monde du travail contribue à accroître le nombre des travailleurs pauvres. UN 230 - غير أن الانتقال من التبعية الاجتماعية إلى سوق العمل، إذا تم تنفيذ ذلك تنفيذا رديئا، سيساهم في زيادة عدد الفقراء العاملين.
    Armes importées pour le marché de Bakaraaha par Qorsheel, Abdullahi Madobe et Mohammed Hassan UN استوردها كورشيل وعبد الله مادوبي ومحمد حسن إلى سوق باكارا للأسلحة
    Les outils de production et les infrastructures sont souvent détruits, empêchant ainsi les économies de mieux absorber les nouveaux arrivants sur le marché du travail. UN وغالبا ما يتم تدمير الأصول والهياكل الأساسية الإنتاجية مما يجعل الاقتصادات غير قادرة على استيعاب الداخلين الجدد إلى سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus