Mais n'oublie pas que vouloir faire du bien à une personne peut finir par créer des problèmes à tout le monde. | Open Subtitles | لكن لا تنسى بينما تحول فعل الخير إلى شخص واحد قد تنتهي بوضع أشخاص آخرين في المشاكل |
Cependant, la législation prévoyait des exceptions pour les cas où des informations devaient être communiquées à une personne dans une autre langue que la langue officielle. | UN | وفي الوقت نفسه، تنصُّ القوانين على استثناءات عندما يتطلّب الأمر تقديم معلومات إلى شخص ما بلغة غير اللغة الرسمية. |
Il paraît encore plus invraisemblable qu'elle ait remis ces photographies à quelqu'un qu'elle ne connaissait que depuis quelques mois. | UN | بل إن ما هو مستبعد أكثر من ذلك أن تعطي هذه الصور إلى شخص لا تعرفه إلا منذ أشهر قليلة. |
Il parlait à quelqu'un d'autre dans le bâtiment, ce qui signifie qu'ils sont fautifs. | Open Subtitles | كان يتكلم إلى شخص آخر في المبنى والذي يعني أنه خطؤهم |
Son fils a présenté M. Sayfoutdinov à un dénommé Sergei, qui vendait des objets et qu'il avait rencontré par hasard. | UN | وقدَّم ابنها السيد سايفوتدينوف إلى شخص آخر، يدعى سيرجي، كان يبيع قطعاً وكان التقى به عن طريق الصدفة. |
Elle m'a adressé à un mec spécialisé en troubles psychotiques. | Open Subtitles | وقد حولتني إلى شخص متخصص في الأمراض النفسية |
L'État du Guatemala ne fabrique, ne développe, ne possède et n'a fourni, vendu ou transféré aucune arme de destruction massive, leurs vecteurs ou d'autres éléments connexes directement ou indirectement, à une personne ou à une organisation terroriste. | UN | دولة غواتيمالا لا تصنع ولا تستحدث ولا تحوز ولم تورِّد ولم تبع أو تنقل إلى شخص أو تنظيم إرهابي أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وغير ذلك من المواد ذات الصلة المباشرة أو غير المباشرة. |
Cette Loi permet d'ordonner plus facilement à une personne de quitter l'environnement d'un enfant si cette personne constitue un danger aux meilleurs intérêts de l'enfant. | UN | ويجعل هذا القانون من الأيسر إصدار أمراً إلى شخص بترك بيئة الطفل إذا كان هذا الشخص يشكل خطرا على مصالح الطفل العليا. |
Ces renseignements sont ensuite communiqués par la SMA à une personne désignée dans chaque compagnie maritime. | UN | ومن ثـم، ترسل المعلومات من الإدارة البحرية السويدية إلى شخص معين في كل شركة من شركات النقل البحري. |
Le détenteur d'une licence de port d'arme à feu ne peut transférer la propriété d'arme à feu et de munitions à une personne qui n'est pas dûment autorisée à acquérir la propriété de telles armes et munitions. | UN | لا يجوز لحامل رخصة السلاح نقل ملكية السلاح والذخيرة إلى شخص غير مرخص لـه حسب الأصول حيازة مثل هذه الأسلحة أو الذخيرة. |
L'enfant est confié soit à ses parents ou gardiens, soit à une personne digne de confiance, soit encore à une institution charitable. | UN | ويعهد بالطفل إما إلى والديه أو إلى أوصياء قانونيين عليه أو إلى شخص ثقة أو إلى مؤسسة خيرية. |
Si un message de données était envoyé à une personne différente, il était encore plus évidemment unique, même s'il pouvait constituer le transfert du même droit ou de la même obligation. | UN | ولو أرسلت رسالة البيانات إلى شخص مختلف، لكانت من باب أولى فريدة من نوعها، حتى ولو كانت تحول نفس الحق أو الالتزام. |
Il parlait à quelqu'un dans la vidéo, mais je n'ai pas pu voir à qui. | Open Subtitles | في فيديو يتحدث إلى شخص ما، ولكن لم أتمكن من معرفة معه. |
Une fois, je l'ai convaincue de faxer à quelqu'un un gâteau. | Open Subtitles | سابقاً أقنعتها لإرسال فاكس إلى شخص ما فـ تلف |
Quand j'étais à l'école, j'ai lu un truc qui disait que parfois, quand on dit quelque chose de moche à quelqu'un, | Open Subtitles | لقد قرأت في كتيب عندما كنت في المدرسة أنه أحياناً عندما تقول شيئاً سيئاً إلى شخص ما |
Le requérant indiquera tous les éléments susceptibles d'aboutir à une reconsidération de l'octroi d'une carte d'électeur à un particulier. | UN | ويقدم المدعي جميع العناصر التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في منح بطاقة ناخب إلى شخص معين. |
La plupart des domaines sont transmis à un membre de la famille ayant des droits de propriété. | UN | ويتم تناقل معظم الأملاك فيما بين أفراد الأسرة لتؤول إلى شخص حائز لحقوق الملكية العقارية. |
Toutefois, un comportement n'est pas nécessairement exclusivement imputable à un seul sujet. | UN | على أن التصرف لا يحتاج بالضرورة إلى إسناده إلى شخص واحد على سبيل الحصر. |
À vrai dire, vous avez besoin d'une personne de confiance. | Open Subtitles | ،الحقيقة هي تحتاجين إلى شخص يمكنكِ الثقة به |
de retard Proposition sur les connaissements à personne dénommée | UN | اقتراح بشأن سندات الشحن المرسَلة إلى شخص مُسمّى |
Selon le projet de loi sur l'asile, l'asile est refusé à toute personne qui répond aux conditions requises pour bénéficier du statut de réfugié s'il est établi : | UN | ووفقا لمشروع قانون اللجوء لا يمنح اللجوء إلى شخص يفي بمتطلبات مركز اللاجئ إذا تبين: |
Et si je te disais que je pouvais le transférer sur quelqu'un qui le mérite ? | Open Subtitles | ماذا إذا قلت لك إن ثمّة وسيلة لنقلها إلى شخص أحقّ بها قليلًا. |
Ça t'éloigne de ta musique, ça m'a transformé en quelqu'un que je ne connaissais même pas. | Open Subtitles | كما تعلم,فإنها تأخذ منك موسيقاك لقد حولتني إلى شخص لا أغرفه |
Si vous le pointez vers quelqu'un avant de tirer sur la gâchette, cette personne verra instantanément les choses de votre point de vue. | Open Subtitles | إذا وجهته إلى شخص ما و ضغطت على الزناد فيرون على الفور الأشياء من وجهه نظرك |
Doit-on dire que c'est bon pour que tu retournes avec quelqu'un qui te mens? | Open Subtitles | هل نقول أنه من الجيد العودة إلى شخص ما إعتدى عليك؟ |
Toute mise en détention doit être immédiatement signalée à la famille ou à la personne indiquée par l'intéressé. | UN | ويجب أن يُبلغ أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص المعتقل أو إلى شخص يدل عليه المعتقل. |
Ne quittez pas, je vais vous passer un personne qui pourra peut-être faire un effort. | Open Subtitles | لمَ لا تنتظر بيما أحاول إيصالك إلى شخص الذي قد يهتم بالأمر. |
Elles ne devraient remettre les déchets qu'à des personnes ou entités autorisées. | UN | وينبغي ألا ينقلوا النفايات إلا إلى شخص أو كيان مرخص له بذلك. |
Des psychologues ont pu dire à ce créateur que ce n'est pas comme ça qu'on devient quelqu'un de bien. | Open Subtitles | الطبيب النفسي قد يكون أخبر الكاتب بأن هذه ليست الطريقة لتحول نفسك إلى شخص جيد |