"إلى شمال" - Traduction Arabe en Français

    • au nord
        
    • dans le nord
        
    • vers le nord
        
    • du Nord
        
    • le nord de
        
    • au Darfour-Nord
        
    • entre Nord
        
    • à la partie nord
        
    • à North
        
    La république à majorité musulmane accéderait à l'aéroport par Stup, au nord de l'aéroport. UN وسوف تكون النقطة الموصلة إلى المطار بالنسبة لجمهورية اﻷغلبية المسلمة هي ستوب، التي تقع إلى شمال المطار.
    Presque tous les camions et toutes les marchandises sont d'origine ivoirienne et destinés au nord du pays, en vue de leur exportation au Burkina Faso, au Mali et à d'autres pays. UN وجميع الشاحنات والبضائع تقريبا إيفوارية المنشأ ومتجهة إلى شمال البلد من أجل التصدير إلى بوركينا فاسو ومالي، وما بعدهما.
    L'absence de sécurité à Tindouf est prouvée par l'enlèvement de trois Européens par une bande armée qui les amenés dans le nord du Mali. UN وقالت إن الدليل على انعدام الأمن في تندوف ظهر في اختطاف ثلاثة من الأوروبيين على يد عصابة مسلحة نقلتهم إلى شمال مالي.
    Il a également poursuivi ses investigations sur les livraisons présumées d'armes et de munitions - parfois assez importantes - dans le nord et le sud du pays. UN كما واصل تحقيقاته بشأن شحنات من الأسلحة والذخائر يشتبه في وصولها إلى شمال البلاد وجنوبها، وبعضها يبدو كبيرا نسبيا.
    Jusqu'ici, ce programme a facilité le retour de quelque 65 000 Iraquiens d'origine kurde depuis la République islamique d'Iran vers le nord de l'Iraq. UN وقد يسر البرنامج حتى الآن عودة زهاء 000 65 كردي عراقي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق.
    i) De réduire le flux de migrants clandestins vers l'Amérique du Nord; UN `١` وقف تدفق المهاجرين بصورة غير قانونية إلى شمال أمريكا؛
    Le Gouvernement de la République de Serbie a aussitôt dépêché une délégation officielle au nord du Kosovo pour aider à apaiser les tensions. UN وأرسلت حكومة جمهورية صربيا على الفور وفدا رسميا إلى شمال كوسوفو للمساعدة في تهدئة التوترات.
    En Europe, une visite récente au nord du Caucase de notre Ambassadrice de bonne volonté, Angelina Jolie, a permis de mieux faire prendre conscience de certaines des difficultés rencontrées par la population tchétchène déplacée. UN وفي أوروبا، ساعدت الزيارة التي قامت بها مؤخراً إلى شمال القوقاز سفيرة النوايا الحسنة لدى المفوضية، أنجلينا جولي، على إذكاء الوعي بالصعوبات التي يواجهها سكان الشيشان المشردون.
    En Europe, une visite récente au nord du Caucase de notre Ambassadrice de bonne volonté, Angelina Jolie, a permis de mieux faire prendre conscience de certaines des difficultés rencontrées par la population tchétchène déplacée. UN وفي أوروبا، ساعدت الزيارة التي قامت بها مؤخراً إلى شمال القوقاز سفيرة النوايا الحسنة لدى المفوضية، أنجلينا جولي، على إذكاء الوعي بالصعوبات التي يواجهها سكان الشيشان المشردون.
    Nous nous sommes ensuite rendus au nord de l'Iraq et avons travaillé pour la première fois en étroite collaboration avec les forces militaires internationales. UN فتحركنا بعد ذلك بفترة وجيزة إلى شمال العراق، حيث عملنا، بشكل وثيق، مع القوات العسكرية الدولية لأول مرة.
    Nous nous sommes ensuite rendus au nord de l'Iraq et avons travaillé pour la première fois en étroite collaboration avec les forces militaires internationales. UN فتحركنا بعد ذلك بفترة وجيزة إلى شمال العراق، حيث عملنا، بشكل وثيق، مع القوات العسكرية الدولية لأول مرة.
    Le Président de la République s'est installé dans le nord du pays pour pouvoir agir de manière plus directe dans l'espoir de rétablir l'ordre. UN وقد انتقل رئيس الجمهورية إلى شمال أوغندا من أجل أن يكون قادراً على التصرف على نحو أكثر مباشرة من أجل المساعدة في إخماد الحالة.
    aider à la réintégration des rapatriés iraquiens d'origine kurde dans le nord de l'Iraq, avec l'accord et la participation de toutes les parties concernées. UN • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés projette de rapatrier dans le nord—ouest du pays quelque 100 000 Somaliens ayant trouvé refuge en Ethiopie. UN وتخطط مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعودة زهاء ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من اثيوبيا إلى شمال غربي الصومال.
    Elle a déclaré qu’elle s’était rendue dans le nord—est du Zaïre et que, à son retour, son mari avait disparu; d’après ce que lui ont dit des amis, celui—ci avait été arrêté. UN وأفادت أنها إثر عودتها من زيارة إلى شمال شرقي زائير، وجدت أن زوجها قد اختفى، وأخبرها بعض اﻷصدقاء بأنه اعتقل.
    Il a évoqué la situation géographique particulière du pays, que les réseaux de trafiquants utilisent comme pays de transit pour les migrants qui se dirigent vers le nord du continent et comme pays de destination pour les autres. UN وأشارت إلى الموقع الجغرافي المحدد للبلد الذي يجعله جذاباً بالنسبة إلى شبكات التهريب باعتباره بلد عبور أمام المهاجرين المتجهين إلى شمال القارة، وباعتباره بلداً من بلدان المقصد بالنسبة إلى آخرين.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par le flux croissant de réfugiés fuyant vers le nord de l'Albanie, dû à la poursuite du conflit. UN ويساورنا القلق بصفة خاصة بسبب تزايد تدفق اللاجئين إلى شمال ألبانيا من جراء النزاع المستمر.
    Les informations recueillies jusqu'à ce jour font apparaître clairement l'existence d'une filière de livraison d'armes depuis le Tchad vers le nord et l'ouest du Darfour. UN وتشير النتائج التي تم التوصل إليها حتى اليوم إلى نمط محدد للنقل عبر الحدود من تشاد إلى شمال دارفور وغربها.
    Originaire du Nord du Congo, il a été suspecté par ses collègues de soutenir les rebelles de l'ancien président Lissouba. UN وبما أن أصله يرجع إلى شمال الكونغو فقد اتهمه رفاقه بأنه يؤيد المتمردين الموالين للرئيس السابق ليسوبا.
    Originaire du Nord du Congo, il a été suspecté par ses collègues de soutenir les rebelles de l'ancien président Lissouba. UN وبما أن أصله يرجع إلى شمال الكونغو فقد اتهمه رفاقه بأنه يؤيد المتمردين الموالين للرئيس السابق ليسوبا.
    La réunion s'est terminée sur un résumé de la visite du Comité de haut niveau au Darfour-Nord, une visite dont tous les membres se sont déclarés satisfaits. UN واختتم الاجتماع بتقديم موجز عن زيارة اللجنة الرفيعة المستوى إلى شمال دارفور.
    Les efforts entrepris pour instaurer un nouvel ordre économique international qui garantisse une coopération pour le développement global de la planète ont abouti à la division du monde entre Nord et Sud, tandis que l'aide au titre de la coopération est fournie à certaines conditions politiques. UN إن الجهود الرامية إلى إقامة نظام اقتصادي جديد يعزز التعاون في التنمية العالمية، انتهت بتقسيم العالم إلى شمال وجنوب، ويجري اليوم فرض الشروط السياسية عند عرض مساعدات التعاون.
    En dépit des efforts permanents de la communauté internationale, l'accès d'EULEX à la partie nord du Kosovo n'a pas été libre, permanent et inconditionnel, loin s'en faut. UN ووصول البعثة إلى شمال كوسوفو بعيد من أن يكون حرا ودائما وغير مشروط، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي من جهود مستمرة.
    Enfin bon, j'ai accouché de toi à Saint Joseph parce qu'on a dû déménager à North Hollywood quand j'étais enceinte de huit mois Open Subtitles حسنٌ , على اي حال كان علينا تسليمها إلى القديس يوسف لأن علينا الرحيل إلى شمال هوليوود عندما كنتُ في الشهر الثامن من الحمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus