"إلى عملية" - Traduction Arabe en Français

    • au processus de
        
    • un processus
        
    • le processus
        
    • à la
        
    • à une opération
        
    • à l'
        
    • du processus
        
    • à un
        
    • dans le cadre
        
    • d'un plan de
        
    Les commandants opposés à Abdulwahid Nour ont fini par se joindre au processus de Doha en tant que membres du MLJ. UN وفي نهاية المطاف انضم القادة المناوئون لعبد الواحد نور إلى عملية الدوحة كجزء من حركة التحرير والعدالة.
    Il est urgent que ces pratiques prennent fin et que des conditions favorables au processus de paix soient créées. UN ويجب أن تتوقف هذه الممارسات على الفور حتى يمكن توفير الظروف المفضية إلى عملية السلام.
    Le système de la Banque mondiale repose sur un processus administratif qui relève des Procédures du Comité des sanctions. UN ويستند نظام الحرمان الخاص بالبنك الدولي إلى عملية إدارية مدرجة ضمن إجراءات لجنته المعنية بالجزاءات.
    iii) le processus d'enregistrement doit autant que possible être aisément accessible et l'enregistrement doit avoir lieu dans un endroit sûr; UN `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛
    Une commission nationale pour les minorités et des comités interconfessionnels locaux ont été mis en place pour associer les minorités à la prise de décision. UN وتم أيضا إنشاء لجنة وطنية معنية بالأقليات ولجان محلية مشتركة بين الأديان من أجل ضم الأقليات إلى عملية صنع القرار.
    Passage de la MUAS à une opération de maintien de la paix de l'ONU UN الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام
    La demande, qui semble être forte dans ce domaine, devrait augmenter à l'avenir compte tenu de la mondialisation de l'économie. UN وعلى ما يبدو أن الطلب على المؤشرات مرتفع ويُفترض أن يزيد في المستقبل بالنظر إلى عملية عولمة الاقتصاد العالمي.
    Les ONG ont eu un accès limité au processus de négociation. UN إن وصول المنظمات غير الحكومية إلى عملية تفاوض محدود.
    Ils soulignent que ces incidents peuvent enflammer les passions, nuire au processus de paix et mettre en péril la vie de personnes innocentes. UN وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء.
    Nous nous préoccupons des éruptions périodiques de violence et invitons les diverses parties au Darfour à se joindre au processus de paix. UN ونشعر بالقلق إزاء اندلاع أعمال العنف بشكل دوري، ونناشد جميع الجهات في دارفور أن تنضم إلى عملية السلام.
    Plus récemment, l'ONU a été invitée à se joindre, en tant que participante à part entière, au processus de paix amorcé par la Conférence de Madrid. UN وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد.
    Ces deux lettres font explicitement référence au processus de dialogue qui doit s'engager entre les parties haïtiennes et à la mission civile internationale qui doit être déployée dans votre pays. UN وتشير هاتان الرسالتان على نحو صريح إلى عملية الحوار التي ينبغي لﻷطراف المعنية في هايتي الشروع فيها، وإلى البعثة المدنية الدولية التي سيتم إيفادها إلى بلدكم.
    Le CST voudra peut-être examiner de quelle manière les réseaux scientifiques existants et possédant un programme de travail pourraient contribuer à la prestation de services consultatifs scientifiques au processus de la Convention. UN وربما تود لجنة العلم والتكنولوجيا مناقشة الطريقة التي يمكن بها للشبكات العلمية القائمة وبرامج العمل القائمة أن تؤدي دوراً في تقديم المشورة العلمية إلى عملية الاتفاقية.
    Son action repose sur un processus participatif rassemblant toutes les parties intéressées en terrain neutre afin de rechercher des solutions et politiques cohérentes. UN وتستند هذه الخدمة إلى عملية تشاركية تجمع بين جميع الأطراف المهتمة في مكان محايد لتحديد السياسات والحلول المتساوقة.
    La délégation du Liechtenstein espère que les résolutions futures seront le résultat d'un processus transparent et non directif. UN وأعرب في الختام عن أمل وفده في أن تستند القرارات المقبلة إلى عملية مفتوحة وتتسم بالشفافية.
    Nous appelons l'attention sur le processus de paix engagé par le Conseil national palestinien, conformément à toutes les résolutions applicables de l'ONU. UN ونحن نوجه اﻷنظار إلى عملية السلم التي بدأها المجلس الوطني الفلسطيني امتثالا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous appuyons fermement l'introduction d'éléments supplémentaires dans le processus de paix afin d'éliminer le risque de stagnation dû à l'obstination continue des Serbes de Bosnie. UN ونؤيد بقوة إدخال عناصر إضافية إلى عملية السلم للتغلب على خطر الجمود الذي يولده عناد صرب البوسنة.
    Vous savez ce qu'être découvert fait à la carrière d'un agent. Open Subtitles أنا أعلم أن الذى يزعج يحتاج إلى عملية سريعة
    :: Réitérer l'appui exprimé en faveur d'un passage à une opération des Nations Unies le plus rapidement possible, dans l'intérêt de la sûreté et de la sécurité de la population du Darfour. UN إعادة تأكيد دعم الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن، من أجل سلامة وأمن شعب دارفور.
    Une est redéployée à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et l'autre est en cours de rapatriement. UN ويجري نقل وحدة منهما إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بينما تتم إعادة الوحدة الأخرى إلى موطنها الأصلي.
    L'ONUDI a été reconnue comme instigateur du processus de normalisation et comme membre actif du groupe de développement technique. UN وكان هناك اعتراف بأن اليونيدو سبَّاقة إلى عملية وضع المعيار وبأنها عضو نشيط في فريق التطوير التقني.
    Nous nous trouvons réellement à un tournant, à un moment de l'histoire où nous devons nous attacher au processus d'apaisement. UN إننا في الواقـع عند نقطـة تحـول، وهي نقطـة ينبغي عندها أن نتحول اﻵن إلى عملية غايتها التئام الجراح.
    dans le cadre de l'approche de la qualité intégrale, un système d'inventaire fonctionnel décentralisé a été élaboré au siège et approuvé par la direction. UN قام مسؤولي اﻹدارة العليا، بالاستناد إلى عملية للجودة الكاملة، بتصميم واعتماد نظام عملي لا مركزي للجرد في المقر.
    La première partie est consacrée à l'introduction et aux définitions. La deuxième a trait à la prospection. La troisième énonce le processus de demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration, précise les informations à présenter dans le plan de travail, la forme à donner à la demande, et la procédure d'examen des demandes par la Commission juridique et technique et le Conseil. UN ويتكون الجزء الأول من القواعد من مقدمة وتعاريف، ويتناول الجزء الثاني التنقيب، أما الجزء الثالث فيتطرق إلى عملية تقديم طلبات الموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف بما في ذلك محتوى خطة العمل وشكل الطلب وإجراءات النظر في الطلبات من قبل اللجنة التقنية والمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus