"إلى قرار" - Traduction Arabe en Français

    • à la résolution
        
    • à une décision
        
    • de la résolution
        
    • à la décision
        
    • appelée sur la résolution
        
    • de la décision
        
    • la décision de
        
    • d'une décision
        
    • à une résolution
        
    • se prononcer
        
    • dans sa résolution
        
    • de décision
        
    • pris une décision
        
    • à un verdict
        
    • rendu votre verdict
        
    Deuxièmement, par rapport à la résolution de l'année dernière, le texte de cette année est revenu en arrière s'agissant de certaines questions importantes. UN وثانيا، وبالقياس إلى قرار العام الماضي، فإن نص هذا العام قد تراجع عن بعض القضايا الهامة.
    Malheureusement, cependant, la résolution qui vient d'être adoptée ne fait aucune référence à la résolution 55/96. UN ولم يتضمن القرار الذي تم اتخاذه من فوره أي إشارة إلى قرار الجمعية العامة الآنف الذكر.
    À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    Sur la base de la résolution adoptée par l'Union interparlementaire en avril 2009, le Parlement de mon pays va adopter une résolution en faveur d'un désarmement nucléaire et général. UN واستنادا إلى قرار الاتحاد البرلماني الدولي في عام 2009، يعتزم برلمان بنغلاديش اتخاذ قرار يدعم نزع السلاح العام والكامل.
    Il fait aussi suite à la décision de la quatrième Conférence d'examen: UN وبالإضافة إلى ذلك، يستجيب التقرير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي الرابع المتعلق بما يلي:
    L’attention du Conseil est appelée sur la résolution 53/196 de l’Assemblée sur la question. UN وتوجه عناية المجلس إلى قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٦ في هذا الشأن.
    Je veux évidemment parler de la décision de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وإنني أشير بالطبع إلى قرار تمديد معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Nous avons toutefois noté que de nouveaux éléments touchant la situation au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), ont été ajoutés à la résolution de cette année. UN ومع ذلك، لاحظنا أن العناصر الجديدة التي تشير إلى الحالة في كوسوفو، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قد أضيفت إلى قرار هذا العام.
    La délégation libanaise estime que le deuxième alinéa du préambule renvoie à la résolution 46/51 de l'Assemblée générale adoptée par consensus. UN 12 - وذكر أن من رأي وفده أن تشير الفقرة الثانية من ديباجة النص إلى قرار الجمعية العامة 46/51 الذي اعتمد بتوافق الآراء.
    Se référant également à la résolution 1997/42 de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l''homme, en date du 28 août 1997, sur cette question, UN وإذ تشير أيضاً إلى قرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 1997/42 المؤرخ 28 آب/أغسطس 1997 بشأن هذه المسألة،
    Une délégation s'est référée à la résolution 52/136 de l'Assemblée générale, en soutenant que les droits de l'homme ne sauraient être utilisés comme instrument du protectionnisme commercial. UN وأشار أحد الوفود إلى قرار الجمعية العامة 52/136، الذي يشدد على ضرورة عدم استخدام حقوق الإنسان كأداة للحمائية التجارية.
    Il a entamé un dialogue avec le Conseil exécutif du MDP en vue de parvenir à une décision commune sur cette option. UN وشرعت اللجنة في حوار مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بغية التوصل إلى قرار مشترك بشأن هذا الخيار.
    Le procureur avait ouvert une enquête à ce sujet mais n'était pas arrivé à une décision définitive. UN وبدأ المدعي العام تحقيقاً غير أنه لم يتوصل آنذاك إلى قرار نهائي في هذه الحالة.
    L'élargissement du Conseil nécessite volonté politique et souplesse, afin de pouvoir parvenir à une décision appuyée à l'unanimité. UN إن ما يحتاجه المجلس هو توفر اﻹرادة السياسية والمرونة حتى يتمكن من التوصل إلى قرار يحظى بتأييد ساحق.
    Prenant note, à cet égard, de la résolution ES-10/13 de l'Assemblée générale, en date du 21 octobre 2003, UN وإذ تحيط علما في هذا الشأن إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/13 المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003،
    Elle a précisé que la cote de la résolution de l'Assemblée générale mentionnée dans le préambule serait actualisée. UN وأوضح الوفد مقدم ورقة العمل أنه سيتم تحديث الإشارة إلى قرار الجمعية العامة، الوارد في فقرة الديباجة.
    L'État partie se réfère encore à la décision du Comité dans l'affaire L.O. c. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية م.
    À cet égard, l'État partie renvoie à la décision prise par le Comité dans l'affaire H. D. c. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في ه.
    L’attention du Conseil est appelée sur la résolution 52/207 de l’Assemblée sur la question. UN ويُلفت انتباه المجلس إلى قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٧ في هذا الشأن.
    L'attention de l'Assemblée générale est également appelée sur la résolution 1993/4 du Conseil. UN ويسترعى انتباه الجمعية العامة أيضا إلى قرار المجلس ١٩٩٣/٤.
    Le produit n'a pas été exécuté du fait de la décision du Gouvernement de poursuivre la formation des FARDC sur une base bilatérale. UN يرجع عدم إنجاز الناتج إلى قرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مواصلة تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس ثنائي
    Rappelant la décision de la septième Conférence d'examen de tenir la huitième Conférence d'examen à Genève, au plus tard en 2016, UN وإذ تشير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي السابع أن يعقد المؤتمر الاستعراضي الثامن في جنيف في موعد لا يتجاوز عام 2016،
    2010 : prise par le Comité spécial d'une décision quant aux 2 857 armes de l'armée maoïste et aux 2 855 armes de l'Armée népalaise UN 2010: اللجنة الخاصة تتوصل إلى قرار بشأن أسلحة الجيش الماوي الـ 857 2 وأسلحة جيش نيبال الـ 855 2
    C'est pour ça que nous devons arrêter de croire qu'il est possible d'arriver à une résolution et admettre ce que la majorité du monde sait déjà. Open Subtitles هذا هو السبب في أن يجب علينا التوقف بالإعتقاد أنه من الممكن التوصل إلى قرار والإعتراف بما يعرفه معظم العالم بالفعل
    S'il y a lieu, le Comité prendra l'avis des superviseurs ou des inspecteurs indépendants avant de se prononcer. UN وللجنة أن تطلب، إذا لزم اﻷمر، مشورة المشرفين أو المفتشين المستقلين عند التوصل إلى قرار في هذا الشأن.
    La Commission a rappelé que, dans sa résolution sur le multilinguisme, l’Assemblée générale avait noté qu’il était souhaitable que les fonctionnaires internationaux maîtrisent parfaitement au moins l’une des langues de travail et qu’ils soient encouragés à maîtriser une ou plusieurs des langues officielles utilisées dans leurs organisations. UN وأشارت اللجنة إلى قرار الجمعية العامة المتعلق بالتعددية اللغوية فذكرت أنه يفضل في الموظف الدولي أن يتقن لغة واحدة على اﻷقل من لغات العمل وينبغي أن يشجع على اتقان واحدة أو أكثر من اللغات الرسمية المستخدمة في المنظمات.
    L'Assemblée n'a pas pu arrêter de décision au sujet du plan-cadre. UN ولم يتسن التوصل إلى قرار بشأن موجز الخطة.
    J'ai passé en revue vos déclarations et vos documents, et j'ai pris une décision Open Subtitles لقد قرأت و ثائقكما و طلباتكما و قد وصلت إلى قرار
    Quelques heures de travail lui ont suffi pour parvenir, à la date et à l'heure prévues, à un verdict unanime. UN إذ لم تمض إلا ساعات قلائل حتى توصلت إلى قرار بالإجماع في الموعد والساعة المعلنين مسبقا.
    Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict ? Open Subtitles أيها السادة أعضاء هيئة المحلفين هل توصلتم إلى قرار ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus