Une étude a été lancée sur l'appui que l'ONU fournit aux forces de sécurité nationales somaliennes. | UN | وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
Le commandant aurait livré le réfugié aux forces de sécurité rwandaises. | UN | ويقال إن القائد سلم اللاجئ إلى قوات الأمن الرواندية. |
Ils auraient été pris dans une rafle qui avait suivi la fin des combats car ils étaient connus pour appartenir aux forces ennemies. | UN | وهناك كذلك ادعاءات باعتقالهم بعد القتال ﻷنهم كانوا معروفين بانتمائهم إلى قوات العدو. |
L'Ukraine a indiqué qu'elle était actuellement en transition vers un engagement volontaire dans les forces armées. | UN | وأفادت أوكرانيا بأنها تشهد حالياً مرحلة انتقالية إلى قوات مسلحة يكون الانضمام إليها بشكل طوعي بالكامل. |
En aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي. |
La plupart des allégations de violations des droits de l'homme ont été attribuées aux forces de sécurité. | UN | ونُسبت أغلب انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها إلى قوات الأمن. |
Les civils ont, à maintes reprises, imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. | UN | وعزا المدنيون عدة مرات حالات الاختفاء القسري إلى قوات الأمن. |
Les civils ont, à maintes reprises, imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. | UN | ونسب المدنيون مراراً حالات تتعلق بالاختفاء القسري إلى قوات النظام. |
Les civils ont à maintes reprises imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. | UN | وعزا المدنيون في مرات عديدة حالات الاختفاء القسري إلى قوات الأمن. |
Les trois personnes auraient été enlevées peu après avoir quitté leur domicile par des personnes dont on pense qu'elles appartenaient aux forces de sécurité. | UN | وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بُعيد مغادرتهم منازلهم. |
Par conséquent, avant même leur importation, ces véhicules sont destinés aux forces de défense et de sécurité. | UN | وبالتالي، فإن المركبات تكون موجَّهة إلى قوات الدفاع والأمن قبل استيرادها. |
Ces véhicules sont donc destinés aux forces de défense et de sécurité même avant leur importation. | UN | وبالتالي، فإن المركبات موجَّهة إلى قوات الدفاع والأمن السابقة من قبل استيرادها. |
Les civils ont, à maintes reprises, imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. | UN | وعزا المدنيون عدة مرات حالات الاختفاء القسري إلى قوات النظام. |
Selon les rapports d'observateurs des droits de l'homme sur le terrain, cependant, sept actes de ce type seraient imputables aux forces de défense nationale. | UN | إلا أن تقارير مراقبي حقوق الإنسان في الميدان تشير إلى أن سبع حالات نسبت إلى قوات الدفاع الوطني. |
Le Gouvernement a fixé plusieurs dates avant lesquelles les armes étaient censées être remises ou signalées aux forces de sécurité. | UN | وحدّدت الحكومة عدة مواعيد نهائية لتسليم الأسلحة أو للإبلاغ عنها إلى قوات الأمن. |
Nous saluons le transfert progressif de la responsabilité de la sécurité aux forces de sécurité afghanes dans le cadre du Processus de Kaboul. | UN | ونرحب بالنقل التدريجي للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى قوات الأمن الأفغانية في إطار عملية كابول. |
:: Six réunions du groupe de partage de l'information sur l'aide aux forces de défense, composé d'institutions bilatérales et multilatérales choisies par les autorités libyennes et souhaitant appuyer l'armée | UN | :: عقد 6 جلسات للفريق المعني بتبادل المعلومات بشأن تقديم المساعدة إلى قوات الدفاع الذي يتألف من المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف المهتمة بتقديم الدعم للجيش التي تختارها السلطات الليبية |
Elle évaluerait aussi l'appui financier nécessaire pour les forces de sécurité locales. | UN | وستقوم البعثة أيضا بتقدير الدعم المالي الذي سيقدم إلى قوات اﻷمن المحلية. |
Dans la plupart des États ayant répondu au questionnaire, cependant, ce rôle pouvait encore être considéré comme subsidiaire pour les forces de sécurité publique qui étaient au premier chef responsables de la sécurité. | UN | ولكن لا يزال يُنظر إلى دورها هذا في معظم الدول المجيبة على أنه ثانوي بالقياس إلى قوات الأمن العام التي تضطلع بالدور الرئيسي في توفير الأمن. |
Cependant, nombre de donateurs ne peuvent statutairement prêter assistance à des forces militaires. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن لدى كثير من المانحين أنظمة تستبعد تقديم المساعدة إلى قوات عسكرية. |
L'appui apporté aux troupes du colonel Mutebutsi par le Rwanda et le Burundi constitue une violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويشكل الدعم المقدم إلى قوات الكولونيل موتوبتسي من قبل رواندا وبوروندي انتهاكا لحظر السلاح. |
La mission a noté le potentiel accru de collaboration que représentait le transfert des responsabilités d'une force militaire internationale à une force de police internationale. | UN | ولاحظت البعثة أن نقل المسؤولية من قوات عسكرية دولية إلى قوات شرطة دولية يطرح احتمالات بزيادة إمكانات التعاون. |
Les autorités ont annoncé également l'installation de caméras de surveillance dans les principales artères de la capitale, le début d'une campagne antiracket à l'intention des forces de sécurité ainsi que l'élimination des barrages routiers intempestifs. | UN | وأعلنت السلطات أيضاً عن تركيب كاميرات مراقبة في الشوارع الرئيسية من العاصمة، وبداية حملة بشأن الابتزاز موجهة إلى قوات الأمن، والقضاء على حواجز الطريق غير المرغوب فيها. |
La Somalie reconnaît et apprécie l'appui que l'Union européenne, le Japon, l'Ouganda, le Kenya, Djibouti, l'Éthiopie et le Soudan apportent à ses forces de police. | UN | ويعترف الصومال بالدعم المقدم إلى قوات الشرطة الصومالية من الاتحاد الأوروبي وأوغندا وكينيا وجيبوتي وأثيوبيا والسودان. |