"إلى لجان" - Traduction Arabe en Français

    • aux comités
        
    • aux commissions
        
    • aux organes
        
    • à des comités
        
    • les comités
        
    • des commissions
        
    • les commissions
        
    • au Comité des
        
    • aux tables de
        
    Atelier sous-régional de préparation des réponses aux comités du Conseil de sécurité des Nations Unies relatifs à la lutte contre le terrorisme UN حلقة العمل دون الإقليمية المعنية بإعداد ردود لتقديمها إلى لجان مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب
    C'est ainsi qu'ont été conçus des plans d'action soumis aux comités municipaux de prise en charge des personnes déplacées. UN وفي هذا الصدد، وُضِعت خُطط عملٍ وقُدِمت إلى لجان البلديات المشاركة في دعم المشردين.
    Les fonctionnaires chargés du suivi et de l'évaluation au niveau régional sont de plus en plus invités à participer aux comités de pilotage conjoints pour l'évaluation stratégique au niveau national. UN ويدعى موظفو الرصد والتقييم الإقليميون بصورة متزايدة إلى الانضمام إلى لجان توجيه التقييم الاستراتيجي على الصعيد القطري.
    Ces enquêtes sont confiées aux commissions locales d'enquête sur les salaires, qui sont composées à part égale de représentants des organisations et des syndicats sous la direction du secrétariat de la CFPI. UN وجرى العمل بأن يُعهد بإجراء تلك الاستقصاءات إلى لجان محلية للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات تتألف من أعداد متساوية من ممثلي المنظمات واتحادات الموظفين تحت إشراف أمانة اللجنة.
    L'UIA est toujours prête, sur demande, à accorder toute l'assistance possible aux commissions et aux organismes des Nations Unies. UN والرابطة الدولية للمحامين على استعداد لتقديم المساعدة، بحسب قدرتها، إلى لجان اﻷمم المتحدة ووكالاتها كلما طُلِب إليها ذلك.
    Elle a présenté plusieurs rapports aux organes chargés de suivre l'application de ces instruments. UN كما أنها قدمت عدداً من التقارير إلى لجان الرصد ذات الصلة.
    Le nombre de signalements d'enfants victimes de violence effectué à des comités de protection de l'enfance a augmenté de façon importante, ce qui est fort préoccupant. UN وزادت الإخطارات الموجهة إلى لجان حماية الطفل بشأن العنف ضد الأطفال زيادة هامة، مما يشكل مصدر قلق كبير.
    Il faut donc passer par les comités des marchés du siège, ce qui allonge habituellement les délais. UN ويتعين على المشاريع تقديم مذكرات إلى لجان العقود في المقار، مما يسبب عادة مزيدا من التأخير.
    Il a été demandé aux comités des sanctions de tenir des séances publiques enregistrées et de faire figurer ce type d'information dans leurs rapports. UN وكان هناك نداء موجه إلى لجان الجزاءات لعقد جلسات مفتوحة ولتقديم معلومات في تقاريرها من النوع المشار إليها أعلاه.
    L'Administrateur donnera aux comités des pensions du personnel et au Comité permanent en 2005 des estimations des dépenses de chacun de ces groupes, conformément à la pratique établie. UN وسيقدم كبير الموظفين التنفيذيين التقديرات إلى لجان المعاشات التقاعدية للموظفين عام 2005 بشأن نفقات كل من هذه الأفرقة مقدرة حسب الممارسات المتبعة في الماضي.
    Le Médiateur suédois pour les handicapés a indiqué qu'il n'est pas habilité à communiquer des informations aux comités chargés de surveiller l'application des traités. UN وذكر أمين المظالم السويدي المعني بالإعاقة أنه لا يملك تفويضاً لتقديم معلومات إلى لجان رصد الاتفاقيات بصفته الشخصية.
    D'autres, qui ont répondu à la note verbale, ont manifesté leur volonté de communiquer davantage avec les ONG lors de l'établissement de leurs prochains rapports périodiques aux comités de suivi. UN بيد أن دولاً أخرى ممن أجابت على المذكرة الشفوية أظهرت استعدادها للتفاعل بصورة أكبر مع المنظمات غير الحكومية في إعداد تقاريرها التي تقدمها مستقبلاً إلى لجان الرصد.
    Un des problèmes les plus épineux concernant la radiation des listes est celui de savoir qui est en droit d'adresser une demande de radiation aux comités des sanctions. UN من أكثر المسائل الخلافية فيما يتعلق بالرفع من القوائم المسألة المتعلقة بمن يحق له تقديم التماس إلى لجان الجزاءات.
    La gestion de deux de ces programmes, dans le camp de Jerash et le nouveau camp d'Amman, a été confiée aux comités locaux. UN وجرى تسليم إدارة برنامجين منها في مخيم جرش ومخيم عمان الجديد إلى لجان محلية.
    Les contrôles des entrées et les soumissions aux comités d'examen des marchés devraient aussi être améliorés. UN وينبغي أيضا تعزيز ضوابط فواتير الاستلام وتقديمها إلى لجان استعراض العقود.
    Nous nous référons en particulier aux commissions d'enquête, généralement appelées commissions de vérité. UN ونشير خصوصاً في هذا الصدد إلى لجان التحقيق، المعروفة عادة بلجان معرفة الحقيقة.
    Cette tâche incombe aux commissions parlementaires dont le nombre a varié avec les années mais dont la nature correspond aux problèmes très divers dont les chambres doivent traiter. UN ويعهد بهذه اﻷعمال إلى لجان تشريعية تفاوتت في عددها عبر السنوات ولكن ينعكس فيها دائما التنوع الواسع للمواضيع التي ينبغي للمجلسين معالجتها.
    Il a fourni une assistance aux commissions vérité en Tunisie et Côte d'Ivoire et élaboré des observations sur la législation pertinente au Népal et au Mali. UN وقدمت المساعدة إلى لجان تقصي الحقائق في تونس وكوت ديفوار، وأعدت شروحاً عن التشريعات ذات الصلة في نيبال ومالي.
    En application de ces instruments, elle a déjà présenté plusieurs rapports aux organes chargés d'en suivre l'application. UN كما أنها قدمت عدداً من التقارير بموجب تلك المعاهدات إلى لجان الرصد ذات الصلة.
    Ils sont nommés par des ministères différents et font rapport à des comités parlementaires différents. UN إذ تعينهم وزارات مختلفة وتُرفع تقاريرهم إلى لجان برلمانية مختلفة.
    En conséquence, des programmes de développement de la femme (PDF) ont été lancés, outre les comités de développement villageois (CDV), dans l'ensemble des 75 districts. UN وبناء على ذلك، تم الشروع في برامج تنمية المرأة، بالإضافة إلى لجان التنمية القروية في كل مقاطعات البلد اﻟ 75.
    Lorsque les Etats ont adopté des mesures de contrôle et sont devenus parties à des commissions internationales des pêches, certains propriétaires de navires ont changé de pavillon pour contourner ces mesures d'aménagement. UN وفي الوقت الذي قامت فيه الدول بسن التنظيمات وبالانضمام إلى لجان مصائد اﻷسماك الدولية، يلاحظ أن بعض أصحاب السفن قد عمدوا إلى تغيير العلم لتجنب تدابير التنظيم.
    Si les employeurs ne respectent pas les dispositions concernant le salaire minimum ou les congés payés, les travailleurs et travailleuses peuvent saisir les commissions locales du travail. UN وأوضحت أنه إذا لم يمتثل أرباب العمل لأحكام الحد الأدنى للأجر والإجازة بأجر، يمكن للعمال والعاملات أن يحتكموا إلى لجان العمل المحلية.
    L'appui au Comité des sanctions sera également renforcé. UN كما ستعزز أنشطة الدعم المقدم إلى لجان الجزاءات.
    :: Fourniture aux tables de concertation départementales d'une assistance technique destinée à renforcer leurs capacités, notamment d'un appui aux réunions qu'elles tiennent chaque mois avec les responsables gouvernementaux, les représentants des organes, organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la société civile dans 10 départements UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى لجان التشاور في المقاطعات لتنمية قدراتها، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم للاجتماعات الشهرية التي تعقدها اللجان مع المسؤولين الحكوميين وممثلي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في 10 مقاطعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus