Nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. | UN | وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا. |
Il invite le Gouvernement haïtien à poursuivre sa collaboration active avec la société civile. | UN | ويدعو المجلس حكومة هايتي إلى مواصلة تعاونها الفعال مع المجتمع المدني؛ |
Je vous encourage vivement à continuer de rechercher le consensus avec persévérance et détermination. | UN | وإنني أدعوكم إلى مواصلة العمل بثبات وتصميم لتحقيق التوافق في الآراء. |
Il appelle également la communauté des donateurs à continuer de soutenir les organisations humanitaires. | UN | كما يدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم الدعم للمنظمات الإنسانية. |
Je demande à leurs partenaires de continuer à les épauler dans cette entreprise cruciale. | UN | وأدعو أيضا شركاءها إلى مواصلة دعمها في هذا المسعى البالغ الأهمية. |
10. Invite le Rapporteur spécial à continuer d'accorder une attention particulière aux aspects suivants dans l'élaboration de ses rapports : | UN | ٠١ ـ تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للجوانب التالية في إعداد تقاريره: |
Monsieur le Président, ma délégation se réjouit de poursuivre cette discussion franche et honnête. | UN | السيد الرئيس، إن وفدي يتطلّع إلى مواصلة هذه المناقشة الصريحة والصادقة. |
Il invite le Gouvernement haïtien à poursuivre sa collaboration active avec la société civile. | UN | والمجلس يدعو حكومة هايتي إلى مواصلة تعاونها الفعال مع المجتمع المدني؛ |
Les paragraphes 15 à 18 du texte invitent les Etats et les organisations internationales à poursuivre leurs activités au service du droit international. | UN | فالفقرات 15 إلى 18 من النص تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة الاضطلاع بأنشطتها لصالح تقدير القانون الدولي. |
À Cancún, la deuxième révision du projet de texte ministériel appelait à poursuivre les travaux conformément au paragraphe 19 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وفي كانكون، دُعي في الصيغة المنقحة الثانية لمشروع النص الوزاري إلى مواصلة العمل وفقا للفقرة 19 من إعلان الدوحة الوزاري. |
Il a invité le GIEC et les autres organisations compétentes à poursuivre et à intensifier leurs efforts dans ce domaine. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي والمنظمات الأخرى المختصة إلى مواصلة وتدعيم جهودها في هذا الميدان. |
Par conséquent, la Slovénie appelle ces États à poursuivre les consultations sur le Traité et sur l'article 1 de son protocole. | UN | وعليه، فإن سلوفينيا تدعو تلك الدول إلى مواصلة المشاورات بشأن المعاهدة وبشأن المادة 1 من البروتوكول الملحق بها. |
En outre, la réunion a exhorté tous les États membres ainsi que la société civile à continuer de soutenir cet important projet humanitaire. | UN | ومن ناحية أخرى، دعا الاجتماع الدول الأعضاء كافة والمجتمع المدني إلى مواصلة تقديم الدعم لهذا المشروع الإنساني الهام. |
Le SousComité a invité l'IUT à continuer de lui soumettre des rapports. | UN | ودعت اللجنة الفرعية الاتحاد الدولي للاتصالات إلى مواصلة تقديم تقارير إليها. |
Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, | UN | وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر، |
Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, | UN | وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر، |
Quatrièmement, elle appellera les Etats-Unis à continuer de jouer leur rôle de leader international et d'appuyer les mesures de contrôle international de la drogue. | UN | رابعا، أنها تدعو الولايات المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدورها القيادي الدولي ودعم اﻷنشطة الدولية لمكافحة المخدرات. |
Consciente également qu'il est urgent de continuer à épauler les efforts que les pays africains déploient pour diversifier leur économie, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية فيما تبذله من جهود لتنويع اقتصاداتها، |
Au niveau international, il faut, en particulier, continuer à appuyer ce type d’activités, au moment où s’achève la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles; | UN | أما على الصعيد الدولي، فثمة حاجة، بصفة خاصة، إلى مواصلة دعم هذه اﻷنشطة في ختام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية؛ |
Le Nigéria a appelé la Namibie à continuer d'œuvrer en ce sens. | UN | ودعت نيجيريا ناميبيا إلى مواصلة عملها في هذا الاتجاه. |
Nous sommes fiers d'avoir travaillé avec l'Agence et nous attendons avec intérêt de poursuivre cette association très productive. | UN | ونحن فخورون بعملنا مع الوكالة، ونتطلع إلى مواصلة ما قام بيننا وبينها من رابطة مثمرة إلى حد بعيد. |
Ma délégation attend avec intérêt la poursuite de l'échange de vues au sein du Groupe de travail à composition non limitée au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | إن وفدي يتطلع إلى مواصلة تبادل اﻵراء في الفريق العامل المفتوح العضوية أثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
L'UNODC a été invité à maintenir ses efforts et à coordonner son action avec celle d'autres organes tels que le PNUD et l'Organisation maritime internationale. | UN | ودُعي المكتب إلى مواصلة العمل والتنسيق مع هيئات أخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة البحرية الدولية. |
Elle invite le Comité à rester saisi de la communication. | UN | وهي تدعو اللجنة إلى مواصلة دراسة قضية زوجها. |
Cela étant, il y a encore lieu de débattre plus avant pour élaborer des concepts et rapprocher les différentes positions. | UN | بيد أن الحاجة لا تزال تدعو إلى مواصلة النقاش من أجل وضع تصورات والتوفيق بين المواقف. |