"إلى وسائط" - Traduction Arabe en Français

    • aux organes
        
    • aux moyens
        
    • auprès des
        
    • presse à
        
    • avec les
        
    Mais, par-delà, l'exercice du droit à la liberté d'opinion dans la société en général implique la possibilité d'avoir accès aux organes d'information. UN بيد أن ممارسة الحق في اعتناق اﻵراء في المجتمع ككل يفترض امكانية الوصول بسهولة إلى وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    La responsabilité des agents de l'Etat qui tentent d'entraver la diffusion de l'information ou qui refusent de fournir des informations aux organes d'information est engagée. UN وتتقرر مسؤولية أعوان الدولة الذين يحاولون إعاقة نشر المعلومات أو يرفضون تقديم معلومات إلى وسائط اﻹعلام.
    Les hommes politiques d'opposition ont déclaré que ce réseau leur permettait d'avoir accès aux moyens d'information électroniques en dehors de Belgrade. UN وذكر ساسة المعارضة أن هذا مكنهم من الوصول إلى وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية خارج بلغراد.
    Nous sommes persuadés que cette décision ne modifiera ni la disponibilité ni le tirage des versions imprimées des documents de la Cour, qui restent indispensables dans les lieux où il est difficile d'avoir accès aux moyens d'information électroniques. UN ونحن على ثقة من أن هذا القرار لن يؤثر على توفير وثائق المحكمة أو على كميات النسخ المطبوعة منها، وهي وثائق لا تزال ضرورية في اﻷماكن التي ما زال وصولها إلى وسائط اﻹعلام الالكترونية محدود.
    En cas d’informations erronées, il veillera à ce que les mesures nécessaires soient prises pour rétablir la vérité auprès des médias. UN وفي حالة نشر معلومات مغلوطة، ستقوم هذه الفرقة بكفالة اتخاذ ما يلزم من خطوات لتقديم صورة صحيحة إلى وسائط اﻹعلام.
    En cas d’informations erronées, il veillera à ce que les mesures nécessaires soient prises pour rétablir la vérité auprès des médias. UN وفي حالة نشر معلومات مغلوطة، ستقوم هذه الفرقة بكفالة اتخاذ ما يلزم من خطوات لتقديم صورة صحيحة إلى وسائط اﻹعلام.
    Un document d'information destiné aux médias et un communiqué de presse ont été diffusés à la presse à l'occasion de la réunion du G-8 en France. UN وُزعت ورقة معلومات أساسية موجهة إلى وسائط الإعلام ونشرة صحفية بمناسبة اجتماع مجموعة البلدان الثمانية في فرنسا.
    En réponse à ces préoccupations, un orateur a recommandé que les présidents disposent d'une plus grande latitude dans leurs rapports avec les médias et pour gérer les interactions entre le Conseil et les non-membres du Conseil. UN ولمعالجة هذه الشواغل، أوصى أحد المتكلمين بإعطاء قدر أكبر من المرونة للرئيس في التحدث إلى وسائط الإعلام وهامش أكبر من الحرية في تحديد الطريقة التي يتفاعل بها المجلس مع غير الأعضاء.
    Le même jour, celui-ci a envoyé une lettre aux organes de presse, dans laquelle il leur faisait savoir qu'il ne comptait pas se plier à la décision du tribunal. UN وفي اليوم نفسه، أرسل زاركو رسالة إلى وسائط الإعلام أعلن فيها أنه لا يعتزم الامتثال للقرار.
    Tenus au fait des nouveaux développements au Siège et dans le monde entier, les centres peuvent en effet sélectionner des bulletins d'information qu'ils traduisent dans les langues locales avant de les transmettre aux organes d'information locaux, en en soulignant le caractère national ou régional. UN فمن خلال متابعة التطورات الحاصلة في المقر وفي أرجاء العالم، تقوم مراكز الإعلام باختيار الأنباء وترجمتها إلى اللغات المحلية ونقلها إلى وسائط الإعلام المحلية مع تسليط الضوء على السياق الوطني والإقليمي.
    B. Accès aux organes d'information mondiaux UN باء- سبل الوصول إلى وسائط الإعلام العالمية
    33. L'Agence devrait accorder la priorité aux organes audio-visuels, en particulier à la radio, afin de permettre à une grande partie de la population d'avoir accès aux médias. UN ٣٣ - ينبغي للوكالة السويدية أن تعطي اﻷولوية لوسائط اﻹعلام اﻹذاعية، ولا سيما السمعية، من أجل إعطاء قطاعات عريضة من السكان فرصة الوصول إلى وسائط اﻹعلام.
    — Demande instamment aux parties de garantir l'accès des candidats et des partis politiques, sur un pied d'égalité, aux organes publics d'information; UN - يحث اﻷطراف على كفالة وصول المرشحين واﻷحزاب السياسية المتكافئ إلى وسائط اﻹعلام الحكومية؛
    — Demande instamment aux parties de garantir l'accès des candidats et des partis politiques, sur un pied d'égalité, aux organes publics d'information; UN - يحث اﻷطراف على كفالة وصول المرشحين واﻷحزاب السياسية المتكافئ إلى وسائط اﻹعلام الحكومية؛
    Cela intéresse aussi leur droit au libre développement de leurs cultures, avec libre accès aux moyens de communication de masse ainsi que la conservation de leurs lieux et objets sacrés et de leurs traditions. UN وهذا يشير أيضا إلى حق الشعوب الأصلية في تطوير ثقافاتها بحرية، بما في ذلك الوصول بحرية إلى وسائط الاتصال الجماهيرية، فضلا عن الحفاظ على مواقعها وآثارها المقدسة وتقاليدها.
    Deuxièmement, assurer aux partis, mouvements et groupements politiques un accès équitable aux moyens de communication pour garantir leur indépendance par rapport aux pouvoirs économiques. UN وثانيا، ستلتمس المجموعة أيضا ضمان أن تكون الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية مستقلة عن سلطة الاقتصاد، من خلال تزويدها بفرص متكافئة للوصول إلى وسائط الاتصالات.
    L'analphabétisme et le faible accès aux moyens d'information jouent un rôle important pour les difficultés d'accéder aux soins des femmes pauvres. Ceci se traduit par la non utilisation des services de santé en cas de maladie. UN كما تؤدي الأمية وقلة فرص الوصول إلى وسائط المعلومات دورا هاما في نشوء صعوبات تحول دون حصول النساء الفقيرات على الرعاية، ما يعني عدم الاستفادة من الخدمات الصحية في حال المرض.
    Si l'on veut garantir la pleine jouissance de la liberté d'expression et le développement d'une société démocratique, il faudra aussi faciliter l'accès aux moyens d'expression, en particulier pour les populations autochtones, éviter une concentration et un monopole des médias et garantir le droit de la population de recevoir des informations exactes et objectives. UN وبغية السريان الكامل لحرية التعبير وبناء مجتمع ديمقراطي، من الضروري أيضا توسيع نطاق الوصول إلى وسائط التعبير عن الرأي لا سيما للسكان الأصليين وتجنب تركيزها واحتكارها فضلا عن ضمان حق السكان في تلقي معلومات موضوعية دون تشويه.
    Le Directeur de la Division de la communication a reconnu ce fait et a admis que trouver un juste milieu entre un accès équitable aux moyens de communication modernes et les investissements que l’organisation devait consentir dans ces moyens posait un problème qui était maintenu à l'étude. UN وسلم مدير شعبة الاتصال بصحة ذلك وأقر بأن المعالجة المتوازنة لمسألة الوصول المتكافئ إلى وسائط الاتصال الحديثة والاستثمارات المالية التي ينبغي للمنظمة أن توظفها في تلك الوسائط لا تزال تشكل أحد التحديات وهي قيد الاستعراض المستمر.
    Il diffusera également des communiqués de presse sur les situations d'urgence humanitaire auprès des médias nationaux et internationaux et fournira un appui dans le domaine de l'information aux intervenants humanitaires sur le terrain. UN وسيصدر المكتب أيضا نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية موجهة إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية وسيقدم الدعم الإعلامي للجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الميدان.
    Le fait que ces taux d'imposition aient été fixés avant de résoudre la question de l'établissement d'une forme appropriée de gouvernement démocratique a soulevé un vif mécontentement auprès des insulaires dont bon nombre ont adressé des lettres et des articles aux médias locaux. UN ولكن إنشاء النظام الضريبي قبل التوصل إلى الشكل الملائم للحكم الديمقراطي ولّد تبرما شديدا لدى سكان الجزيرة، ووجّه العديد منهم رسائل ومقالات إلى وسائط الإعلام المحلية.
    Tous les services de l'État ont également des bureaux de liaison avec les médias qui ont pour mission de diffuser l'information auprès des médias et du grand public. UN كذلك، تملك جميع الدوائر الحكومية مكاتب تعنى بالعلاقات بوسائط الإعلام جرى تأسيسها بغية نقل المعلومات إلى وسائط الإعلام والاتصالات العامة.
    Le Président s’est adressé à la presse à l’issue des consultations plénières afin de leur communiquer ces informations, au nom des membres du Conseil. UN وتحدث الرئيس إلى وسائط الصحفيين في أعقاب المشاورات غير الرسمية ﻹبلاغها هذه النقاط بالنيابة عن أعضاء المجلس.
    Poursuivant ses efforts en vue d’améliorer la transparence des travaux du Conseil, le Président s’est régulièrement entretenu avec les médias à l’issue des consultations officieuses plénières des membres du Conseil. UN وبغية متابعة الجهود الرامية إلى زيادة شفافية أعمال المجلس، كان الرئيس يتحدث بصورة منتظمة إلى وسائط اﻹعلام بعد إجراء المشاورات غير الرسمية لكامل العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus