Le dispositif est largement tributaire de systèmes d'alerte automatisés qui ne sont pas infaillibles. | UN | ويتوقف ذلك إلى حد كبير على نظم إنذار آلية غير معصومة من الخطأ. |
L'unité pourrait également fournir des informations d'alerte rapide précieuses sur Les situations de conflits potentiels caractérisées par des tendances séparatistes. | UN | ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية. |
De fortes sonneries d'alarme font entendre que le continent africain connaîtra d'énormes périls et défis dans Les années à venir. | UN | وهناك أجراس إنذار تقرع بصوت عال منذرة بأن القارة الافريقية سوف تواجه مهالك فظيعة وتحديات هائلة في السنوات القادمة. |
L'offre de dispositifs d'alarme aux femmes qui sont victimes de violence ne donne pas Les résultats attendus. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تقديم أجهزة إنذار من الاعتداء إلى النساء ضحايا العنف لم يحقق النجاح المقصود. |
Selon Les informations disponibles, le garçon a été tué par des soldats sans avertissement préalable alors qu'il ne posait aucune menace. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة، فإن الجنود قد أطلقوا النار على الصبي دون إنذار ودون أن يشكل أي تهديد عليهم. |
Les partenariats peuvent également promouvoir l’établissement de systèmes d’alerte précoce afin de contribuer à prévenir Les situations de déplacement. | UN | ويمكن لعلاقات التشارك أيضا أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد. |
La prévention est essentielle, et il est donc urgent de mettre en place des mécanismes d'alerte avancée. | UN | وقال إن المنع هو المفتاح، مما يشير إلى إلحاح الحاجة إلى إقامة آليات إنذار مبكر. |
Le FMI doit aussi procéder à l'amélioration de sa surveillance indépendante macroéconomique et fournir un système efficace d'alerte avancée. | UN | ويتعين على صندوق النقد الدولي أيضا أن يقوم بمراقبة الاقتصاد الكلي بطريقة مستقلة، وتوفير نظام إنذار مبكر فعال. |
Je propose que l'ONU élabore un système d'alerte rapide en cas de catastrophes écologiques. | UN | واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة نظام إنذار مبكر بشأن الكوارث البيئية. |
S'il n'existe pas de système d'alerte ou de prévision qui puisse être appliqué à tous | UN | وبينمـا لا يوجد نظام إنذار أو تنبؤ وحيد مناسب لجميع البيئات أو خصائص المخاطر فإن |
Les préparatifs en vue de la création d'un système d'alerte rapide permettant de détecter Les sécheresses et Les pénuries alimentaires imminentes ont commencé. | UN | وقد بدأ العمل في إنشاء نظام إنذار مبكر لرصد الجفاف والنقص الوشيك في المواد الغذائية. |
Si le système ne reçoit plus de données au bout de 3 minutes, l'alarme se déclenche. | Open Subtitles | لو لم يتلقى النظام مدخلات لمدة تزيد عن ثلاث دقائق، سينطلق جرس إنذار. |
Et ne panique pas si tu entends une alarme au milieu de la nuit. | Open Subtitles | أوه، ولا داعي للذعر إذا كنت تسمع إنذار في منتصف الليل. |
Tu vois une alarme sur cette porte? Sur cette fenêtre? | Open Subtitles | أترينَ أي جهاز إنذار في البابِ، أو النافذة؟ |
Une alarme portative s'est activée au bloc A, mais on ne semble pas pouvoir y accéder. | Open Subtitles | تم تفعيل إنذار جسم في القطاع ألف لكن يبدو أننا لا نمتلك الوصول |
Chaque croix gammée, chaque point levé est un avertissement et une atteinte à la démocratie. | UN | وكل صليب معقوف وكل قبضة مرفوعة من علامات إنذار الديمقراطية والاعتداء عليها. |
Néanmoins, le rapport lance également un avertissement, à savoir que la réalisation des autres objectifs est lente ou en recul. | UN | ومع ذلك فإن التقرير يرسل أيضا إشارة إنذار بأن تحقيق الغايات الأخرى يجري ببطء أو يتراجع. |
Celui-ci est rarement occupé et toujours bien gardé, avec deux alarmes. | Open Subtitles | هذا بالكاد مشغول ودائماً أحرسه جيداً ويوجد جهازين إنذار |
Trois jours après le prononcé de la sentence, et sans aucune décision du tribunal à cet effet, la maison de sa famille a été démolie sans préavis. | UN | وبعد ثلاثة أيام من صدور الحكم وبدون صدور قرار من المحكمة بهدم بيت اﻷسرة، هدم البيت مع ذلك دون سابق إنذار لﻷسرة. |
Restons bien calmes. C'est seulement - une alerte au feu. | Open Subtitles | حسناً، كونوا هادئين ربما هو إنذار بوجود حريق |
Général Asquith, Monsieur. On a eu une alarme prioritaire. C'est un Code 9 confirmé. | Open Subtitles | سيدي اللواء ، لدينا حالة إنذار رقم 9 وتم التأكد منها |
Les Terriens devant la porte, un ultimatum, une vie en échange de toutes Les nôtres. | Open Subtitles | الأرضيون عند البوابة، إنذار أخير، حياة واحدة مقابل العفو عن حيواتنا جميعًا |
Ces rapports ont récemment servi à donner rapidement l'alerte sur l'augmentation de la consommation de méthamphétamine en Australie. | UN | وقد استُخدمت هذه المعلومات مؤخرا لإعطاء إنذار مبكر بشأن تزايد تعاطي الميثامفيتامين في أستراليا. |
Cette situation devrait alarmer Les pays de la région, ainsi que Les membres du Conseil. | UN | ينبغي أن يشكل هذا الأمر جرس إنذار لدول المنطقة، وكذلك لأعضاء المجلس. |
Le policier avait reçu la sommation d'usage, mais n'avait pas obtempéré. | UN | وقد وجه إلى الشرطي إنذار بوقف إطلاق النار، لكنه تجاهل هذا اﻹنذار. |
Le vingtième anniversaire de Tchernobyl doit servir de mise en garde. | UN | وينبغي أن تعتبر الذكرى السنوية العشرون لتشيرنوبيل بمثابة إنذار. |
Elle installe le détecteur de fumée lundi dans l'appartement. | Open Subtitles | هُم يقومون بتركيب أجهزة إنذار الحريق في مسكنكِ ويريدون معرفة إذا ما يمكنهم المجيء صباح الاثنين |
S'il y a le feu, le Shake Alert reçoit le signal d'un détecteur de fumée standard et secoue mon lit, me réveille et me sauve la vie. | Open Subtitles | إذا هناك a نار، ثمّ إنذار الهزةَ يَستلمُ a إشارة مِنْ أيّ معيار كاشف دخانِ |