mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. | UN | إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
mettre en place l'infrastructure nécessaire pour effectuer des analyses de carburants. | UN | إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل الوقود. |
mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes | UN | إنشاء البنية الأساسية المطلوبة للبحوث في مجال تأثيرات التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
Ce programme devrait permettre la mise en place d'infrastructures essentielles, la passation d'accords et l'établissement de procédures devant servir de cadre pour les phases suivantes du Programme élargi de réinsertion des réfugiés et de relèvement des zones de réinstallation en Érythrée. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا البرنامج إلى إنشاء البنية اﻷساسية الرئيسية ووضع الاتفاقات واﻹجراءات التي من شأنها أن توفر إطارا للمراحل اللاحقة للبرنامج اﻷكبر. |
Des cabinets de consultants pourraient fournir une assistance pour la mise en place des infrastructures, la formation des utilisateurs, etc. | UN | وتستطيع شركات الخدمات الاستشارية توفير المساعدة في إنشاء البنية التحتية وتدريب المستخدمين وما إلى ذلك. |
La construction d'une infrastructure nucléaire peut prendre au moins 10 ans. | UN | ويمكن لعملية إنشاء البنية الأساسية النووية أن تستغرق عشرة أعوام أو أكثر. |
Parmi les autres activités que mène l'Agence dans le cadre de ce programme, on peut citer la fourniture d'une assistance aux États membres pour mettre en place l'infrastructure nécessaire au contrôle et à la protection des matières nucléaires. | UN | وتندرج هذه الجهود في برنامج الوكالة الذي يشمل أيضا أنشطة تهدف إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء من أجل إنشاء البنية الأساسية اللازمة لمراقبة موادها النووية وحمايتها. |
Toutefois, en raison des délais requis, conformément aux règles et règlements en vigueur, pour recruter le personnel civil d'appui administratif, il faudrait plusieurs mois pour mettre en place l'infrastructure logistique et administrative nécessaire à une telle opération. | UN | بيد أنه بسبب الحاجة إلى فترة إعداد، بموجب القواعد والنظم اﻷساسية القائمة، للتعاقد مع موظفي الدعم اﻹداري المدنيين اللازمين فإن إنشاء البنية اﻷساسية السوقية واﻹدارية اللازمة للعملية سيستغرق بضعة أشهر. |
ii) La liberté d'association, d'expression et de réunion et le droit de se mobiliser et de manifester librement ainsi que d'avoir des contacts politiques pour s'organiser efficacement et mettre en place l'infrastructure appropriée. | UN | ' ٢ ' حرية تكوين الجمعيات والتعبير والاجتماع، والحق في التعبئة والتظاهر بحرية وفي الاتصال على الصعيد السياسي، كي تتمكن من تنظيم نفسها على الوجه الفعال ومن إنشاء البنية اﻷساسية المناسبة. |
À l'heure actuelle, nous nous employons activement à mettre en place l'infrastructure publique indispensable, tout en renforçant les politiques encourageant le secteur privé à investir encore davantage dans mon pays. | UN | ونحن حالياً نركّز بقوة على إنشاء البنية التحتية العامة الضرورية، فيما نعمل على تعزيز السياسة البيئية التي تمكّن القطاع الخاص من زيادة الاستثمار في بلدي. |
En outre, il faut parfois commencer par donner aux pays des avis sur les mesures législatives à adopter afin de les aider à mettre en place l'infrastructure de lois de fond et de procédure dont une autorité centrale a besoin pour fonctionner. | UN | وقد تكون المشورة والصياغة التشريعية خطوة أولى ضرورية في إنشاء البنية التحتية للقانون الموضوعي والإجرائي التي تحتاج إليها سلطة وطنية للقيام بعملها. |
8. mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. | UN | 8 - إنشاء البنية التحتية المطلوبة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييم المخاطر. |
246. mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes. | UN | 246- إنشاء البنية الأساسية المطلوبة للبحوث في مجال تأثيرات التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء. |
mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. | UN | 8 - إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
Développer la capacité d'identifier des additifs pouvant remplacer le plomb utilisé dans l'essence, mettre en place l'infrastructure nécessaire pour effectuer des analyses de carburants et améliorer l'infrastructure nécessaire pour l'introduction des carburants sans plomb. | UN | 244- إنشاء القدرات لتحديد بدائل للرصاص في البنزين، إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل البنزين. |
Ce programme devrait permettre la mise en place d'infrastructures essentielles, la passation d'accords et l'établissement de procédures devant servir de cadre pour les phases suivantes du Programme élargi de réinsertion des réfugiés et de relèvement des zones de réinstallation en Érythrée. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا البرنامج إلى إنشاء البنية اﻷساسية الرئيسية ووضع الاتفاقات واﻹجراءات التي من شأنها أن توفر إطارا للمراحل اللاحقة للبرنامج اﻷكبر. |
Elle a appuyé la mise en place d'une infrastructure nationale de développement du commerce et de protection des consommateurs au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. | UN | ووفرت اليونيدو الدعم في إنشاء البنية الأساسية الوطنية لتنمية التجارة وحماية المستهلك في أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا. |
Toutefois, dans les pays en développement, la mise en place d'infrastructures nationales en matière de données spatiales était souvent négligée à cause des nombreux autres besoins à satisfaire et de l'insuffisance des ressources. | UN | غير أن إنشاء البنية التحتية الوطنية الخاصة بالبيانات الجغرافية الفضائية كثيرا ما يُهمل في البلدان النامية، نظرا لكثرة الاحتياجات المنافسة الأخرى وعدم وجود موارد كافية. |
Des cabinets de consultants pourraient fournir une assistance pour la mise en place des infrastructures, la formation des utilisateurs, etc. | UN | وتستطيع شركات الخدمات الاستشارية توفير المساعدة في إنشاء البنية التحتية وتدريب المستخدمين، إلخ. |
Des cabinets de consultants pourraient fournir une assistance pour la mise en place des infrastructures, la formation des utilisateurs, etc. | UN | وتستطيع شركات الخدمات الاستشارية توفير المساعدة في إنشاء البنية التحتية وتدريب المستخدمين، الخ. |
b) Adaptation aux normes du marché grâce à la mise en place des structures matérielles et institutionnelles nécessaires pour prouver que les produits répondent aux normes techniques du système commercial international en s'attachant tout particulièrement à établir des cadres d'évaluation de normes et de vérification de conformité; | UN | (ب) تطوير وتعزيز المطابقة لمتطلبات السوق عن طريق إنشاء البنية التحتية المادية والمؤسسية اللازمة لإثبات أن المنتجات مطابقة للمتطلبات التقنية الموضوعة ضمن النظام التجاري المتعدد الأطراف، مع إيلاء عناية خاصة لتطوير معايير وبنى تحتية لقياس المطابقة؛ |
La construction d'une infrastructure nucléaire peut prendre au moins 10 ans. | UN | ويمكن لعملية إنشاء البنية الأساسية النووية أن تستغرق عشرة أعوام أو أكثر. |