"إن البرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué que le programme
        
    • a déclaré que le programme
        
    • déclaré que le programme de
        
    • le PAM
        
    • ce programme
        
    • déclaré que le PNUD
        
    • dit que le programme
        
    La Directrice régionale par intérim, après avoir déclaré qu'elle accueillerait avec intérêt toutes observations concernant le processus d'élaboration du programme, a indiqué que le programme traduisait fidèlement les préoccupations du pays. UN ورحب المدير الإقليمي بالتعليقات المبداة على عملية إعداد البرنامج، وقال إن البرنامج يعبر بدقة عن شواغل البلد.
    Le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    Un autre intervenant a déclaré que le programme proposé lui paraissait passablement ambitieux, eu égard aux fonds disponibles. UN وقال متكلم آخر إن البرنامج المقترح يبدو فضفاضا جدا، في ضوء اﻷموال المتاحة.
    Le Directeur régional a déclaré que le programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé était entièrement financé par d'autres sources et restait donc fortement tributaire du soutien des donateurs. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج المعني بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يتلقى تمويله بالكامل تحت بند الموارد الأخرى، ولذلك فهو شديد الاعتماد على دعم المانحين.
    48. L'influence que le PAM peut avoir sur le cours de la mondialisation est minime car il n'intervient généralement pas au niveau des politiques. UN ٤٨ - وقال إن دور البرنامج في ممارسة التأثير على العولمة دور هامشي، حيث إن البرنامج لا يتدخل عادة على صعيد السياسة.
    48 ce programme constitue un nouveau cadre d'interaction avec le reste du monde, notamment avec les pays industrialisés et les organisations multilatérales. UN 48 - إن البرنامج هو إطار جديد للتفاعل مع بقية العالم، بما في ذلك البلدان الصناعية والمنظمات متعددة الأطراف.
    Un orateur avait déclaré que le PNUD pouvait avoir fait montre d'un optimisme exagéré quant aux interventions proposées dans le cadre de coopération de pays. UN ولاحظ أن أحد المتحدثين قال إن البرنامج اﻹنمائي ربما يكون متفائلا أكثر مما ينبغي إزاء التدخلات المقترحة في إطار التعاون القطري.
    La représentante a réaffirmé la valeur du partenariat avec le Fonds et dit que le programme de pays aiderait le Gouvernement à atteindre les objectifs relatifs aux enfants. UN وكررت تأكيد قيمة الشراكة مع اليونيسيف وقالت إن البرنامج القُطري سيساهم في بلوغ الأهداف الحكومية المتعلقة بالأطفال.
    Le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    281. Le représentant a indiqué que le programme proposé viserait à renforcer la collaboration avec les ONG en Inde, 10 % du montant total des crédits alloués au programme ayant été réservés aux activités des ONG. UN ٢٨١ - وقال الممثل إن البرنامج المقترح سيعمل على تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية فـــي الهند - فقد تم تخصيص ١٠ في المائة من مجموع أموال البرنامج ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية.
    55. Deux délégations ont indiqué que le programme du Ghana était le fruit de consultations approfondies et d'une collaboration entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies. UN ٥٥ - وقال إثنان من الوفود إن البرنامج القطري لغانا جاء نتيجة تعاون ومشاورات مكثفة بين الحكومة والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة.
    281. Le représentant a indiqué que le programme proposé viserait à renforcer la collaboration avec les ONG en Inde, 10 % du montant total des crédits alloués au programme ayant été réservés aux activités des ONG. UN ٢٨١ - وقال الممثل إن البرنامج المقترح سيعمل على تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية في الهند - فقد تم تخصيص ١٠ في المائة من مجموع أموال البرنامج ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Le Directeur régional a déclaré que le programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé était entièrement financé par d'autres sources et restait donc fortement tributaire du soutien des donateurs. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج المعني بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يتلقى تمويله بالكامل تحت بند الموارد الأخرى، ولذلك فهو شديد الاعتماد على دعم المانحين.
    Une délégation a déclaré que le programme de pays mettait de plus en plus l'accent sur les produits et les résultats et qu'il était désormais davantage axé sur des secteurs entiers que sur de petits projets. UN وقال أحد الوفود إن البرنامج القطري يزيد من تركيزه على المخرجات والنتائج ويتحول عن المشاريع الصغيرة إلى القطاعات الكاملة.
    Le représentant de la Croatie a déclaré que le programme de pays était conforme au Plan d'action national en faveur des droits et intérêts des enfants, adopté peu auparavant. UN 309- وقال ممثل كرواتيا إن البرنامج القطري لبلاده يتفق مع خطة العمل الوطنية لحقوق وصالح الأطفال المعتمدة حديثا.
    À cet égard, le PAM avait créé un groupe de travail, qui était chargé de rédiger à l'intention du Conseil d'administration une note sur le processus dans son ensemble. UN وقال في هذا الصدد إن البرنامج شكل فريقا عاملا سيقوم بإعداد مذكرة عن مجمل العملية لتقديمها إلى المجلس التنفيذي.
    65. Mme JOPLING (Programme alimentaire mondial) dit que le PAM travaille en étroite collaboration avec le HCR. UN ٦٥ - السيدة جوبلينغ )برنامج اﻷغذية العالمي(: قالت إن البرنامج يعمل بصورة وثيقة مع المفوضية.
    ce programme établirait une corrélation explicite entre ses composantes et les programmes de pays. UN وقالت إن البرنامج الجديد المشترك بين اﻷقطار سيتضمن صلات واضحة بين مكوناته والبرامج القطرية.
    Le Directeur s'est rallié au point de vue de la délégation qui avait déclaré que le PNUD devait adopter une vue à long terme, ce qui ne signifiait pas que des mesures à court terme ne seraient pas utilisées dans un but spécifique. UN وقال المدير إنه متفق مع الوفد الذي قال إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى اعتماد نهج طويل اﻷجل ولكن هذا لا يعني التخلي عن استخدام النهج القصيرة اﻷجل لتحقيق أهداف محددة.
    176. Une délégation a dit que le programme de l'Indonésie rendait bien compte de la situation et des priorités de ce pays. UN ١٧٦ - وقال وفد إن البرنامج القطري لاندونيسيا يعكس بوضوح حالة البلد وأولوياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus