Il a également dit que le Gouvernement était toujours déterminé à mettre en place l'environnement économique nécessaire à la création du plus grand nombre d'emplois possible. | UN | وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة. |
Elles ont dit que le Gouvernement, les partis et les forces de sécurité n'ayant pas coordonné leur action afin de prévenir la violence portaient tous la responsabilité de cette défaillance. | UN | وقالت إن الحكومة واﻷحزاب وقوات اﻷمن تتشاطر المسؤولية عن عدم العمل سويا لمنع العنف. |
Elle a indiqué que le Gouvernement gabonais restait déterminé à promouvoir la qualité de vie des enfants et des jeunes du pays, y compris en veillant à améliorer la santé procréative et l'éducation. | UN | وقالت إن الحكومة لا تزال ملتزمة بتحسين نوعية حياة أطفال وشباب غابون، بما في ذلك كفالة تحسين الصحة الإنجابية والتثقيف. |
le Gouvernement est conscient du problème et fait tout son possible pour améliorer la situation dans la campagne polonaise. | UN | وقالت إن الحكومة تدرك المشكلة وهي تفعل كل ما تستطيعه لتحسين حالة الريف في بولندا. |
En premier lieu, le Gouvernement de transition, en proie à des luttes de faction, n'a pas accordé l'attention requise à l'exécution de l'ordre de suspension. | UN | أولاً، إن الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا التي تتنازعها الفصائل لم تبد الاهتمام المطلوب في تنفيذ الأمر. |
Il a indiqué que le Gouvernement burkanabé avait conscience des problèmes que connaissait le secteur de l'éducation et qu'il était persuadé que davantage pouvait être fait pour améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | وقال إن الحكومة تدرك التحديات في مجال التعليم ووافق على وجوب القيام بالمزيد من العمل لتحسين نوعية التعليم. |
L'un d'eux a indiqué que le Gouvernement attribuait les terres aux sociétés étrangères sans veiller à assurer le droit à la terre et la sécurité alimentaire de son propre peuple. | UN | وقال أحد الأفراد إن الحكومة خصصت أراض لشركات أجنبية دون أن تضمن حقوق الأراضي والأمن الغذائي لشعبها. |
Il a indiqué que le Gouvernement avait besoin d'aide pour augmenter l'étendue du territoire placé sous son contrôle et combler le vide laissé par le retrait d'Al-Chabab. | UN | وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب. |
Le représentant du Royaume-Uni a poursuivi en disant que le Gouvernement britannique avait récemment rendu publique sa nouvelle stratégie concernant les territoires d'outre-mer. | UN | ومضى المتكلم يقول إن الحكومة البريطانية كانت قد أعلنت مؤخرا عن استراتيجية جديدة تجاه أقاليمها لما وراء البحار. |
Inutile de dire que le Gouvernement érythréen poursuivra inlassablement les objectifs qu'il s'est fixés dans son plan quinquennal, qui prend fin en 2005. | UN | وغني عن القول إن الحكومة الإريترية ستسعى بثبات وراء الأهداف التي حددتها لنفسها في خطتها الخمسية التي تنتهي في عام 2005. |
Il a cité l'exemple des problèmes du port de Kingston, et a dit que le Gouvernement avait reconnu qu'il s'agissait surtout d'une pollution d'origine terrestre. | UN | وأشار إلى مثال المشاكل في مرفأ كينغستون، قائلا إن الحكومة قد أدركت أن هذه المشاكل مبعثها التلوث من مصادر برية. |
Il a indiqué que le Gouvernement nicaraguayen accordait des concessions à des compagnies américaines sur des terres autochtones. | UN | وقال إن الحكومة كانت تمنح الامتيازات لشركات من أمريكا الشمالية لإقامة مشاريع تجارية على أراضي الشعوب الأصلية. |
Elle a ajouté que le Gouvernement ougandais était déterminé à mener le plan d'action national à bonne fin. | UN | وقال إن الحكومة ملتزمة بتحقيق برنامج العمل الوطني. |
Il a dit que le Gouvernement contestait les droits légalement reconnus des Inuit de Thule. | UN | وقال إن الحكومة نازعت في هذه الحالة الإينويت من سكان تول حقوقهم القانونية. |
Le Président a dit que le Gouvernement était un interlocuteur privilégié et qu'il maîtrisait largement ses programmes de coopération. | UN | وقال إن الحكومة تمثل نظيراً قوياً جداً، ولديها شعور قوي بتملك برامج التعاون. |
Il ajoute que le Gouvernement a récemment mis sur pied une Commission des droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة قد أنشأت مؤخرا لجنة معنية بحقوق الإنسان. |
Il a déclaré que le Gouvernement dédommageait les populations déplacées pour les besoins du développement national. | UN | وقال إن الحكومة تدفع تعويضات للسكان الذين يُهجّرون بسبب مشاريع التنمية الوطنية. |
En complément des observations faites par le Président, le Ministre des affaires étrangères, M. She Okitundu, a dit que le Gouvernement avait démontré sa flexibilité et sa volonté d'entamer un dialogue. | UN | وإكمالا لملاحظات الرئيس، قال وزير الخارجية شي أوكيتوندو إن الحكومة قد برهنت على مرونتها واستعدادها للمشاركة في الحوار. |
le Gouvernement est pleinement conscient des implications d'une telle mesure. | UN | إن الحكومة واعية تماما باﻵثار المترتبة على مثل هذا التدبير. |
le Gouvernement est déterminé à réviser sa législation en matière de liberté de la presse en Tanzanie. | UN | إن الحكومة عازمة على مراجعة قوانينها التي تنظم حرية الصحافة في تنزانيا. |
le Gouvernement de Cuba, pays membre du Groupe des 77, s'est associé avec de grandes réserves au consensus qui s'est dégagé au sujet de l'ensemble de mesures qui nous a été présenté aujourd'hui concernant la restructuration et la revitalisation de l'ONU dans le domaine économique et social. | UN | إن الحكومة الكوبية، بوصفها عضوة في تلك المجموعة، انضمت، بتحفظات شديدة الى توافق اﻵراء حول الصفقة المعروضة علينا اليوم بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
le Gouvernement a mis au point une démarche multisectorielle non seulement au sein de ses propres ministères mais également auprès des organisations non gouvernementales. | UN | وقالت إن الحكومة تستحدث نهجا متعدد القطاعات ليس داخل الإدارات التابعة لها فقط ولكن بين المنظمات غير الحكومية أيضا. |
Ses comptes sont contrôlés de près par les pouvoirs publics. | UN | وقالت إن الحكومة تراقب حسابات الرابطة بشكل دقيق. |
le gouvernement aurait arbitrairement confisqué les terres de l'église copte au profit du Ministère des affaires islamiques. | UN | ويقال إن الحكومة صادرت بشكل تعسفي أراضي كنيسة قبطية كي تستخدمها وزارة الشؤون اﻹسلامية. |