Les doubles emplois dans les programmes nationaux, qui peuvent se solder par un gaspillage de ressources financières et humaines, devraient être réduits au minimum. | UN | فالازدواج في البرامج الوطنية قد يؤدي إلى إهدار الموارد المالية والبشرية، وينبغي اﻹقلال من ذلك إلى أدنى حد ممكن. |
Ceci constitue un gaspillage que le Tribunal ne peut se permettre. | UN | وفي ذلك إهدار كبير للنفقات يصعب على المحكمة تكبدها. |
On ne peut pas perdre notre temps penchés sur des tableurs. | Open Subtitles | لا يمكننا إهدار الوقت في البكاء على اللبن المسكوب |
L'Organisation doit tout faire pour éviter de gaspiller ses ressources limitées. | UN | وينبغي أن تبذل المنظمة قصاري جهدها لتتفادى إهدار موارها المحدودة. |
C'est du beurre, du lait et du fromage, faut pas gâcher. | Open Subtitles | هذا حليبُ وزبدُ وجبن لا يمكننا إهدار كل هذا |
"Porte ouverte, et ce système d'alarme est un gaspillage d'argent." | Open Subtitles | الباب مفتوح ونظام الإنذار هذا مجرد إهدار للمال |
C'est du gaspillage d'argent. Le mien, il fait du bruit quand tu le mords. | Open Subtitles | هذه الهواتف إهدار للنقود لقد اشتريت له حنفية الحريق ذات الصوت |
Il est impératif de mettre fin au gaspillage des ressources et d'éviter ainsi de priver les générations futures de leurs moyens de subsistance. | UN | ومن الحتمي أن نوقف إهدار الموارد حتى لا نحرم اﻷجيال المقبلة من وسائل العيش. |
Si l'on devait s'intéresser à certains domaines en particulier plutôt qu'aux questions qu'il faut véritablement résoudre, ce serait un pur et simple gaspillage de nos ressources, déjà limitées. | UN | فالتركيز على مجال له أهمية بدلاً من التركيز على مجال له ضرورة يعني ببساطة إهدار الموارد المحدودة. |
Les reports de visites à la dernière minute représentent un gaspillage considérable de ressources déjà limitées. | UN | وتأجيل الزيارات في آخر لحظة هو إهدار كبير للموارد القليلة. |
Il fallait aussi réduire le gaspillage des ressources dans tous les pays en éliminant la corruption. | UN | غير أن من الضروري الحد من إهدار الموارد في جميع البلدان عن طريق القضاء على الفساد. |
Si tu veux montrer de la reconnaissance, tu peux me rejoindre au lieu de perdre ton temps avec lui. | Open Subtitles | إن أردتَ أن تظهر لي بعض الامتنان، يمكنك الانضمام لي بدلًا من إهدار الوقت معه. |
Qui voudrait perdre une heure dans le cabinet d'un thérapeute ? | Open Subtitles | من يريد إهدار ساعة في عيادة أخصائي العلاج الطبيعي؟ |
Quinze années ont déjà été perdues, et nous ne pouvons pas nous offrir le luxe de perdre encore davantage de temps. | UN | فقد خسرنا خمسة عشر عاما بالفعل، ولسنا قادرين على تحمل إهدار مزيد من الوقت. |
Utilisation rationnelle des fonds publics S'engager à ne pas gaspiller, détourner, utiliser abusivement ou de façon dispendieuse les fonds publics. | UN | الاقتصاد والكفاءة كفالة عدم إهدار الموارد العامة أو استخدامها بشكل غير ملائم أو بشكل مفرط. |
Le Comité ne veut pas gaspiller des ressources en services de conférence, ni se voir imputer le coût de temps qu'il n'utilise pas. | UN | وقال إن اللجنة لا ترغب في إهدار مصادر خدمات المؤتمرات أو في أن تحاسب على وقت لم تستعمله. |
Nous ne pouvons simplement pas nous permettre de gaspiller la contribution de personnes qui ont autant à offrir. | UN | ونحن ببساطة لا نستطيع أن نتحمل إهدار مساهمات كل هذا العدد الكبير الذي لديه الكثير مما يقدمه. |
C'est un défi que nous relevons avec une détermination sans faille, car nous ne pouvons pas nous permettre de gâcher nos maigres ressources sur des conflits. | UN | ويشكِّل ذلك تحديا واحدا نجابهه بعزم ثابت، لأننا ليس في وسعنا أن نتحمل إهدار الموارد النادرة على الصراعات. |
Ces situations de troubles ont résulté dans un gaspillage des ressources, des pertes de vie humaines et la destruction des systèmes de services de base. | UN | وأدت حالات الاضطراب هذه إلى إهدار الموارد وإزهاق اﻷرواح وتحطيم نظم الخدمات اﻷساسية. |
Il en résulte une perte de temps et de ressources, qu'il aurait mieux valu consacrer aux populations vulnérables. | UN | ويسفر ذلك عن إهدار للوقت والموارد اللذين يمكن استغلالهما بصورة أفضل في خدمة السكان المحتاجين للمساعدة. |
Interdiction de détruire les droits et libertés reconnus dans le Pacte | UN | حظر إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد |
Par exemple, il a constaté que les importants retards dans l'application des plans de relocalisation du kiosque à journaux ont entraîné d'importantes pertes de recettes. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن حالات التأخير الخطيرة في خطط نقل كشك بيع الصحف قد أسفرت عن إهدار جزء كبير من اﻹيرادات. |
Ne perds pas ton temps avec un vieux cinglé. | Open Subtitles | لا يجب عليكِ إهدار وقتكِ مع رجل عجوز مجنون |
Les coûts économiques sont également élevés: le capital humain gaspillé et la faible productivité du travail qui étouffent le développement rural et les progrès de l'agriculture et menacent en fin de compte la sécurité alimentaire. | UN | وهناك أيضاً تكاليف اقتصادية مرتفعة وهي: إهدار رأس المال البشري وانخفاض إنتاجية العمال اللذان يضيِّقان الخناق على التنمية الريفية والتقدم في مجال الزراعة، ويهددان في نهاية المطاف الأمن الغذائي. |
Le Secrétariat devrait réaliser des économies, éliminer les gaspillages et utiliser les ressources de façon judicieuse. | UN | وينبغي أن تحقق الأمانة العامة وفورات وأن تقضي على إهدار الموارد وأن تستخدمها بحكمة. |
Le paragraphe 3 de l'article 20 indique en outre que le fait d'infliger une souffrance physique ou de porter atteinte à la dignité de l'homme n'est pas le but de la peine. | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على أن التسبب في آلام بدنية أو إهدار الكرامة الانسانية ليسا من أهداف العقاب. |
À ce jour, cette solution se fait encore attendre, et les travaux de conception ont été arrêtés en 2011 pour éviter des dépenses en pure perte. | UN | وحتى الآن، لم يظهر حل عملي وتوقفت أعمال التصميم في عام 2011 من أجل تفادي إهدار الأموال. |