Il faut donc prêter davantage attention aux enseignements tirés de l'expérience et aux pratiques prometteuses pour mettre en œuvre le Programme d'action dans les différents contextes nationaux. | UN | ولذا، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستخلصة والممارسات الواعدة لتنفيذ منهاج العمل في ظروف قطرية مختلفة. |
Il peut être nécessaire d'accorder une attention accrue aux besoins des enfants handicapés; | UN | وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Il convient d'accorder une attention plus grande à l'application des recommandations émanant de ces mécanismes afin d'en maximiser les bienfaits. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية لتنفيذ توصيات آليات الرصد هذه من أجل الانتفاع إلى أقصى حد ممكن بما تبذله من جهود. |
Il faut se préoccuper davantage de préserver l'application des mesures traditionnelles d'atténuation de la sécheresse au niveau communautaire. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية. |
En outre, les procédures en question font obligation à l'armée de prêter une attention plus grande aux questions civiles dans la planification des opérations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي هذه الإجراءات إيلاء مزيد من الاهتمام في تخطيط العمليات للشؤون المدنية. |
Par ailleurs, il faut s'intéresser davantage à la capacité des pays en développement de gérer leur propre dette. | UN | وينبغي في نفس الوقت إيلاء مزيد من الاهتمام لقدرة البلدان النامية على إدارة ديونها بنفسها. |
A son avis, il conviendrait de faire une plus grande place aux spécificités des pays et de mettre davantage l'accent sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورأى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لخصائص كل بلد وتوجيه مزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La présence d'un avocat aux côtés de l'accusé a aidé à réduire les tensions et à mieux respecter les formes légales. | UN | وقد ساعد وجود المحامين الى جانب المتهمين على الحد من التوتر ومع إيلاء مزيد من الانتباه أكبر الى المقتضيات القانونية. |
Il faut donc prêter davantage attention aux enseignements tirés de l'expérience et aux pratiques prometteuses pour mettre en œuvre le Programme d'action dans les différents contextes nationaux. | UN | ولذا، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستخلصة والممارسات الواعدة لتنفيذ منهاج العمل في ظروف قطرية مختلفة. |
En particulier, il est nécessaire de prêter davantage attention à l'enregistrement des nouveau-nés de sexe féminin dans les cultures où les deux sexes ont un statut différent. | UN | ويحتاج اﻷمر بصفة خاصة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتسجيل اﻷطفال البنات في المجتمعات التي يكون فيها تمييز بالنسبة لمركز كلٍ من الجنسين. |
Il a été convenu qu'une attention accrue devrait être accordée à la libération de tous les otages actuellement détenus en Somalie. | UN | واُتفق على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لإطلاق سراح جميع الرهائن المحتجزين حاليا في الصومال. |
● une attention accrue devrait porter sur les écoles pour l'élimination des stéréotypes; | UN | :: ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام في المدارس للقضاء على القولبة. |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'accorder une priorité plus grande au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines dans chacun des quatre volets du programme réajusté. | UN | وأكد الاجتماع من جديد الحاجة الى إيلاء مزيد من التأكيد لبناء القدرة وتنمية الموارد البشرية في جميع البرامج اﻷربعة في إطار البرنامج القطري الخامس المعاد توجيهه. |
Il faudrait se préoccuper davantage de définir les objectifs et activités avec précision et en établissant un calendrier, ce qui permettrait de mieux exécuter le Programme d’action et de faire une évaluation plus concrète et plus transparente en 2000. | UN | ويتعين إيلاء مزيد من الاهتمام لﻹجراءات واﻷهداف الوطنية المعينة المحددة زمنيا في عملية الرصد، مما ييسر تنفيذ منهاج العمل ويضفي على التقييم الذي سيجري بحلول عام ٢٠٠٠ مزيدا من الواقعية والشفافية. |
Alors que les élections approchent il conviendrait de se préoccuper davantage de la phase de mise en œuvre du cadre de coopération. | UN | وفي ضوء الانتخابات القادمة ينبغي إيلاء مزيد من التفكير لمرحلة تنفيذ الاتفاق. |
Il faut prêter une plus grande attention aux catégories d'armes qui tuent le plus aujourd'hui. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك الفئات من الأسلحة التي تتسبب في معظم الوفيات في عالمنا اليوم. |
Elle a insisté sur la nécessité de s'intéresser davantage aux pays d'accueil et aux problèmes de fond que leur posaient les réfugiés. | UN | وشددت على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل التي تتعرض لها البلدان المستقبلة للاجئين والمشاكل الأعمق التي يسببها اللاجئون لتلك البلدان. |
En outre, en 1992, le Comité exécutif du Conseil d'administration d'Interaction a créé une commission de la promotion de la femme pour mettre davantage l'accent sur la question de l'égalité entre les hommes et les femmes dans les organisations membres et dans leurs programmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفي عام ١٩٨٩، أنشأت اللجنة التنفيذية لمجلس المديرين لجنة النهوض بالمرأة من أجل إيلاء مزيد من التركيز على تشجيع المساواة بين الجنسين في الوكالات اﻷعضاء وفي برامجها. |
L'orateur espère qu'à l'avenir on veillera mieux à l'exactitude du Journal et du programme de travail. | UN | وأعرب عن أمله في إيلاء مزيد من الاهتمام بهذه المسألة، في المستقبل، من أجل ضمان دقة اليومية وبرنامج العمل. |
Certaines délégations ont indiqué qu'une plus grande attention devrait être consacrée aux pays qui connaissent un déclin démographique. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للبلدان التي تواجه تناقص عدد السكان. |
Il conviendrait aussi d'examiner plus avant la question de l'exigence de la communication ou notification préalable des contre-mesures. | UN | كما يقترح إيلاء مزيد من النظر فيما يتعلق بشرط اﻹبلاغ أو اﻹخطار المسبق بالتدابير المضادة. |
Quant à la précision, je voudrais aimablement demander à mes collègues russes d'être plus attentifs aux interventions des autres. | UN | أما من حيث الدقة، فإنني أرجو من زملائي الروس إيلاء مزيد من الانتباه لبيانات الآخرين. |
Cette question doit être examinée plus avant. | UN | ويجب إيلاء مزيد من الدراسة لتلك المسألة. |
Il convient donc, lorsqu'on se penche sur ce processus, de porter une plus grande attention aux questions d'ordre social et environnemental ainsi qu'à l'emploi. | UN | وينبغي لدى معالجة مسألة العولمة إيلاء مزيد من الانتباه للمخاوف الاجتماعية والبيئية والعمالية. |
D'où la nécessité de se soucier davantage de la réglementation et de la supervision prudentielles des flux financiers privés. | UN | وبالتالي ينبغي إيلاء مزيد من الانتباه لتنظيم التدفقات الرأسمالية الخاصة والاشراف عليها على نحو ينم عن التبصر. |
Il faudrait aussi s'attacher davantage à la simplification des procédures. | UN | وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لعملية تبسيط الإجراءات. |