Il doit y avoir une innovation culturelle authentique qui tienne compte des aspirations des populations dès le bas âge jusqu'à l'âge adulte. | UN | ويتعين أن يكون هناك في هذا المجال ابتكار ثقافي أصيل يضع في الاعتبار تطلعات السكان بدءا من صغار السن وحتى البالغين. |
Il faudra procéder à une analyse approfondie et rigoureuse des politiques englobant l'innovation conceptuelle ainsi que la recherche. | UN | وسيلزم تنفيذ تحليل دقيق وصارم للسياسة العامة وينطوي على ابتكار مفاهيمي وبحوث. |
Consciente également des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie sur terre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, | UN | وإذ تسلم أيضا بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نماذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، |
Il faudrait aussi respecter et conforter la part que prennent les jeunes dans la création des TIC, leur remise en état, leur gestion et leur maintenance. | UN | كما ينبغي الاعتراف بدور الشباب في ابتكار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإصلاحها وإدارتها وصيانتها، وتشجيع هذا الدور. |
Israël, qui est un petit pays situé dans une zone aride, a dû mettre au point des méthodes d'agriculture écologiquement viables afin de préserver et de maintenir ses ressources. | UN | وقال إنه تعين على إسرائيل، وهي بلد صغير في منطقة قاحلة، ابتكار طرق زراعية مستدامة للحفاظ على مواردها وصونها. |
A prié instamment les pays membres d'élaborer un mécanisme amélioré de paiement des souscriptions dans les délais voulus. | UN | حثت الدول اﻷعضاء على ابتكار آلية محسنة لسداد الاشتراكات في مواعيدها. |
On essayait de créer une peau artificielle pour les brûlés. | Open Subtitles | كنا نعمل على ابتكار جلد اصطناعي لضحايا الحروق. |
Elle doit trouver des modalités innovantes pour mobiliser de nouveaux acteurs. | UN | وهناك حاجة إلى ابتكار أساليب لإشراك عناصر فاعلة جديدة. |
Il me semble toutefois qu'après la Conférence d'examen du TNP, nul n'est besoin d'inventer quoi que soit. | UN | لكن يبدو لي أنه منذ انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لست بحاجة إلى ابتكار أي شيء. |
En s'appuyant sur les fonds dégagés pour les besoins technologiques, il doit être possible d'élaborer des réseaux internationaux axés sur l'innovation dans différents domaines technologiques. | UN | وبفضل صناديق التكنولوجيا، سيتسنى إنشاء شبكات ابتكار دولية في مختلف مجالات التكنولوجيا. |
Empowered women and the men behind them: an innovation for gender equality in forestry in Nepal (Les femmes émancipées et les hommes derrière elles: une première en matière d'égalité des sexes dans le secteur forestier népalais) | UN | تمكين النساء ودعم الرجال لهن: ابتكار لأغراض المساواة بين الجنسين في مجال الحراجة في نيبال |
Les personnes disposant de forts réseaux sociaux ont plus de probabilité d'adopter une innovation plus rapidement. | UN | والأفراد الذين لديهم شبكات اجتماعية قوية أكثر استعداداً لقبول ابتكار ما. |
Dans cet esprit, les experts sont convenus de l'importance décisive d'un système national solide d'innovation. | UN | ولتحقيق ذلك، اتفق الخبراء على الأهمية الحاسمة لوجود نظام ابتكار وطني قوي. |
Consciente en outre des activités menées par la société civile, les universitaires et les chercheurs pour mettre en évidence le caractère précaire de la vie terrestre et concevoir des modes de production et de consommation plus durables, | UN | وإذ تسلم كذلك بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض وبجهودهم الرامية إلى ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، |
Il faudrait aussi concevoir des mesures pour inciter les travailleurs sanitaires à accepter et conserver des emplois dans les régions mal desservies, notamment les zones rurales des pays en développement. | UN | ومن الضروري أيضاً ابتكار حوافز تدفع العاملين الصحيين إلى شغل وظائف في المناطق الناقصة الخدمات وإلى البقاء فيها، ولا سيما المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
Il importe donc de les reconnaître en tant qu'individus compétents et puissants, capables de concevoir des solutions efficaces. | UN | ومن ثم يجب الاعتراف بالشباب كأفراد مهرة وأقوياء قادرين على ابتكار حلول فعالة. |
Malheureusement, ces plans destinés à établir des systèmes nationaux ABM pourraient avoir l'effet contraire, à savoir stimuler la création et la prolifération de missiles toujours plus perfectionnés. | UN | ولﻷسف، فإن خطط وضع منظومات وطنية للقذائف المضادة للقذائف التسيارية يمكن أن يكون لها اﻷثر العكسي، إذ تحفز ابتكار ونشر قذائف أكثر تعقيدا. |
C'est pourquoi nous devons mettre au point, avec ingéniosité et compétence, d'autres mécanismes financiers possibles pour lutter contre la faim et l'extrême pauvreté. | UN | ولهذا الغرض يجب علينا أن نتحلى بسعة الخيال والمهارة في ابتكار آليات تمويل بديلة لمكافحة الجوع والفقر المدقع. |
Bébé, c'était désordonné quand je t'ai aidé à créer les meilleurs musiques de ta carrière ? | Open Subtitles | هل كان الوضع فوضوياً حين ساعدتك على ابتكار أفضل موسيقى في حياتك المهنية؟ |
Les entreprises technologiques peuvent entreprendre des travaux de recherche-développement afin de trouver de nouvelles technologies ou d'adapter celles qui existent déjà aux nouvelles conditions. | UN | ويمكن للشركات المتخصصة في التكنولوجيا أن تضطلع بالبحث والتطوير من أجل ابتكار تكنولوجيات جديدة أو مواءمة التكنولوجيات القائمة مع الظروف الجديدة. |
Internet leur offre la possibilité d'inventer et d'exécuter de nouveaux projets, de constituer une organisation non gouvernementale par exemple, ou de lancer une petite entreprise. | UN | وتتيح اﻹنترنت للشباب فرصة ابتكار مشاريع جديدة وتنفيذها، وتشكيل منظمة غير حكومية مثلا، أو القيام بمشروع صغير. |
En règle générale, on ne décide pas que l'on va innover; on commence par régler un problème, d'une façon qui par la suite est jugée innovante par soi-même ou les autres. | UN | وعموما، فالناس لا يقررون ابتداء أنهم سيعملون على ابتكار شيء ما؛ وإنما يبدءون بحل مشكلة معينة بطريقة يدركون أو يدرك آخرون في وقت لاحق أنها كانت طريقة مبتكرة. |
Prenant également note de la nécessité d'assurer le transfert de technologies et d'introduire des innovations et des techniques non polluantes dans l'industrie minière, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الحاجة إلى تحقيق نقل التكنولوجيا وتسهيل ابتكار وتطوير تكنولوجيا نظيفة في صناعة التعدين، |
Dans l'ensemble, la communauté internationale doit faire montre de créativité dans la mise au point des modalités propres à garantir un accord international. | UN | وعموماً، ينبغي للمجتمع الدولي ابتكار نماذج جديدة لضمان أي اتفاق دولي. |
La participation des pays en développement à l'élaboration de ces nouvelles démarches est fortement tributaire des informations scientifiques qui sont mises à leur disposition. | UN | وتعتمد مشاركة البلدان النامية في ابتكار هذه النهج الجديدة إلى حد كبير على المعلومات العلمية المتاحة لها. |
- C'est pas fou. La vie privée est une invention. | Open Subtitles | ليس الأمر بهذا الجنون الخصوصية بالأساس ابتكار حديث |