Messieurs, hier soir j'ai reçu un appel salé du D.R.H. | Open Subtitles | أيها السادة، ليلة أمس تلقيت اتصالاً مزعجاً جداً |
Ne passe plus d'appel cette nuit. Ne va pas sur internet. | Open Subtitles | لا تجر اتصالاً آخر الليلة ولا تدخل إلى الإنترنت |
Bien. C'était un appel rapide pour prendre des nouvelles, non ? | Open Subtitles | حسناً، لذا كان اتصالاً سريعاً للاطمئنان عليه، أليس كذلك؟ |
Puis on m'a appelé pour mener les choses et je suis rentrée à la maison. | Open Subtitles | ،ثم تلقيت اتصالاً لترأس الفرقة الخاصة ثم أدركت أن الوقت حان للعودة إلى الوطن |
Désolé de vous appeler chez vous. | Open Subtitles | لقد استلمت اتصالاً لتوي ربما تريد معرفة محتواه |
Elle a eu des contacts à distance avec des Wraith, pas un autre humain. | Open Subtitles | هي تملك اتصالاً عن بعد مع الريث, و ليس بقية البشر. |
J'ai eu un appel du juridique concernant le projet revu pour la famille royale. | Open Subtitles | تلقّينا اتصالاً من الفرع القانوني بشأن تغيير تصاميم لوحات للأسرة الملكيّة |
J'ai reçu un appel du juge au sujet de l'ordonnance que vous avez demandée. | Open Subtitles | تلقيتُ اتصالاً في وقت سابق من قاضٍ طلبتِ منه أمراً قضائيّاً |
Est-ce que l'on fait un appel anonyme pour prévenir les fédéraux | Open Subtitles | هل نجري اتصالاً من مجهول لنعلم الفيدراليون عن السيارة؟ |
J'attends un appel de Chun le serpent depuis des jours. | Open Subtitles | أنا أَنتظرُ طِوال النهار اتصالاً من عيون الافعى؟ |
Vous y serez en sécurité. Installez-vous et attendez mon appel. | Open Subtitles | إنها آمنة للغاية، ابق هناك وانتظر اتصالاً مني |
Selon les informations communiquées, M. Kondowe avait reçu un autre appel téléphonique anonyme lui demandant pourquoi il faisait état des déficiences du Gouvernement. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن السيد كوندووي تلقى اتصالاً هاتفياً من شخص مجهول يسأله فيه عن سبب عرضه لعيوب الحكومة. |
Encore l'importance de ce rôle dépendelle étroitement de la façon dont l'appel a été préparé. | UN | وهذا الدور التنسيقي الهام يتصل اتصالاً وثيقاً بالعملية المطبقة في أغراض إعداد النداء الموحد. |
Tant qu'on est sur le sujet de la mort, j'ai reçu un appel concernant les volontés de mon père. | Open Subtitles | ،وقد تطرقنا لموضوع الأموات تلقيت اتصالاً بشأن وصية والدي |
Hier après-midi, il a appelé le bureau du procureur de Madrid, en disant qu'il avait des infos sur une vente illégale d'armes. | Open Subtitles | بالأمس بعد الظهر وعمل اتصالاً مباشراً لمكتب المدعي العام في مدريد يقول ان معه معلومات |
On m'a appelé aujourd'hui. J'ai une entrevue pour une firme de création de jeux. | Open Subtitles | تلقيتُ اتصالاً اليوم، لدي مقابلة عمل في شركة تصميم الألعاب |
C'est ici que les commerciaux font d'un parieur à dix dollars un parieur à 1000 dollars avant même qu'il pense appeler. | Open Subtitles | هذه هو هذا هو حيث يقوم البائعون تحويل العشرة دولارات إلى ألف دولار حتى قبل أن يعرفوا أنهم أجروا اتصالاً |
Le Haut—Commissariat a en outre établi des contacts avec les ONG qui ont travaillé dans le passé au Kosovo. | UN | كما أقام المكتب اتصالاً بالمنظمات غير الحكومية التي عملت سابقاً في كوسوفو. |
On a été contacté par le plus grand spécialiste du cerveau au monde. | Open Subtitles | لقد تلقينا اتصالاً من أفضل طبيب مخ في البلاد هو في الحقيقة من أفضلهم على العالم |
Il a répondu à 740 demandes du personnel du PNUD ou a établi le contact de son propre chef. | UN | واستجاب لما مجموعه 740 اتصالاً مع موظفي البرنامج، أو كان البادئ بإجراء تلك الاتصالات معهم. |
Je viens chercher les filles. On m'a appelée pour me dire que vous les retourniez. | Open Subtitles | جئت من أجل الفتيات، تلقيت اتصالاً بأنك تريد اعادتهن. |
OK, si je reçois le moindre coup de téléphone d'ici demain, je continuerais à vivre. | Open Subtitles | لو تلقيت اتصالاً هاتفياً واحداً خلال الـ24 ساعة المقبلة ، سأستمر بالعيش |
Vous allez téléphoner pour respecter votre part du marché. | Open Subtitles | سوف تجري اتصالاً هاتفياً لتنهي جزءك من الصفقة |
On nous a appelés pour une overdose ? | Open Subtitles | لقد استقبلنـا اتصالاً شخص مـا يعـانـي من تسمم غذائـي ؟ |
Elle attends un coup de fil. une fois que nous seront en sureté. | Open Subtitles | تنتظر اتصالاً هاتفياً عندما نصل إلى مكان آمن |
Il y a un lien étroit entre ces chiffres et les rapports relatifs aux enfants. | UN | وتتصل بكل ذلك اتصالاً وثيقاً التقارير التي تتعلق باﻷطفال. |
Trois des éléments se rapportent directement au soutien de l'Initiative de la mer des Caraïbes et de la Commission. | UN | وتتصل ثلاثة مكونات اتصالاً مباشراً بدعم وحدة المناطق الساحلية والجزر الصغيرة ولجنة البحر الكاريبي. |
Certaines organisations autochtones ont déclaré que la cinquième partie était étroitement liée au droit à l'autodétermination visé à l'article 3. | UN | وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن الجزء الخامس متصل اتصالاً وثيقاً بحق تقرير المصير كما ورد في المادة ٣. |