Le Comité s’inquiète également du manque de garantie que l’enfant gardera le contact avec ses deux parents après leur divorce. | UN | كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق. |
Le Bureau a informé le Comité qu’il est en contact avec le PNUD à ce sujet. | UN | وقد أبلغ المكتب المجلس بأنه على اتصال مع البرنامج اﻹنمائي في هذا الصدد. |
Le pilote n'est pas non plus entré en contact avec la tour de contrôle de Manono sur la ICOM VHF comme exigé. | UN | ولم يجر الطيار أي اتصال مع برج مراقبة مانونو على نظام الاتصال المتكامل بالترددات العالية جداً كما هو مشترط. |
Recommandations : Le Comité souhaitera peut-être désigner une responsable pour assurer la liaison avec le Rapporteur spécial sur la violence à l’égard des femmes. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في تسمية مسؤولة عن التنسيق لتعمل كمسؤولة اتصال مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
M. Darusman a l'intention d'établir des contacts avec le Gouvernement afin d'être en mesure de s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص الحالي يعتزم إقامة اتصال مع الحكومة بحيث يتمكَّن صاحب الولاية من القيام بمسؤولياته. |
La présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. | UN | ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة. |
Enfin, les pilotes, sur certains de ces vols, ont évité d'entrer en contact avec les contrôleurs du ciel de la région. | UN | وأخيرا، لجأ مشغلو الطائرات إلى حيلة أخرى تتمثل في تحاشي إجراء أي اتصال مع المراقبين الإقليميين للحركة الجوية. |
À ce jour, l'équipe de pays n'a pu prendre contact avec ces entités non étatiques. | UN | لم يتمكن الفريق القطري إلى الآن من إقامة اتصال مع هذه الكيانات من غير الدول. |
M. Mutoka a déclaré au Groupe qu’il était en contact avec M. Vaya parce que ce dernier facilitait les virements de fonds en son nom. | UN | وأبلغ السيد موكوتا الفريق بأنه كان على اتصال مع السيد فايا لأن السيد فايا يسّر إجراء تحويلات مالية بالنيابة عنه. |
Je suis en contact avec des personnes qui veulent détruire cette chose une fois pour toutes. | Open Subtitles | انا على اتصال مع قوم يريدون تدمير هذا الشئ مرة واحده والى الأبـد |
J'ai quelqu'un qui m'a mis en contact avec le gars qui organise ces fêtes. | Open Subtitles | وجدت شخصاً وضعني على اتصال مع شخص يقوم بتنظيم هذه الحفلات |
L'ambassade m'a donné le nom d'un ex-soldat américain vivant ici et m'a mis en contact avec des hommes ayant l'expérience | Open Subtitles | لقد اعطونى اسم رجل عسكرى امريكى سابق من السفارة هو الذى جلعنى على اتصال مع الرجال |
Lorsque nous avons examiné sa liste d'appel téléphonique, il s'avère qu'elle essayait pour rester en contact avec son ami(e) toute la journée. | Open Subtitles | عندما نظرنا في قائمتها الهاتفية، تبين أنها كانت تحاول للبقاء على اتصال مع صديقتها على مدار اليوم بأكمله. |
Je suis en contact avec le Comte Bernadotte de Suède. Bernadotte? | Open Subtitles | لقد كنت على اتصال مع الكونت برنادوت في السويد. |
Les tentatives faites jusqu'à présent par le Représentant spécial pour prendre contact avec les représentants de la Partie du Kampuchea démocratique (PDK) à Phnom Penh se sont vu opposer une fin de non-recevoir. | UN | وقد صدت المحاولات التي قام بها الممثل الخاص سابقا ﻹقامة اتصال مع ممثلي حزب كمبوتشيا الديمقراطية في بنوم بنه. |
Des équipes de liaison avec le commandant de la KFOR à Pristina seront constituées; | UN | ويتم إنشاء أفرقة اتصال مع قائد قوة اﻷمن الدولية في بريشتينا؛ |
Assure, depuis le Siège, la liaison avec les organisations non gouvernementales, les établissements universitaires et la presse; | UN | ويقيم اتصال مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية والصحافة في المقر؛ |
de la Première Commission Fin du mandat contacts avec l'Organisation internationale de police criminelle afin de mettre au point des actions de promotion de l'Instrument international de traçage | UN | إقامة اتصال مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية لوضع إجراءات لتعزيز الصك الدولي لتعقب الأسلحة |
En entretenant ces contacts avec les groupes armés, le Gouvernement ougandais a maintenu la liaison avec le Gouvernement à Kinshasa. | UN | وقد كانت حكومة أوغندا، لدى إجرائها هذه الاتصالات مع المجموعات المسلحة، على اتصال مع الحكومة في كنشاسا. |
À la réunion tenue récemment à Rome, il a été décidé que le Groupe continuerait de se servir du site Web comme principal vecteur de communication avec les autres organisations concernées par la comptabilité environnementale. | UN | وفي آخر اجتماع عقد في روما، اتفق على أن يستمر الموقع في أن يكون أداة رئيسية ليكون فريق لندن على اتصال مع المنظمات الأخرى مع الاهتمام بالمحاسبة البيئية. |
Les membres du SousComité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
J'ai rencontré des dermatites et une hypersensibilité en rapport avec de la lidocaïne, mais jamais de réaction allergique mortelle. | Open Subtitles | لقد رأيت التهاب الجلد وفرط الحساسية في اتصال مع يدوكائين، لكن أبدا الحساسية المهددة للحياة. |
vii) Faire le lien avec la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer; | UN | ' ٧ ' البقاء على اتصال مع دائرة منازعات قاع البحار بالمحكمة الدولية لقانون البحار؛ |
J'ai également demandé à mon Représentant exécutif de rester en relations avec les partenaires régionaux afin d'aider les parties à reprendre leur dialogue. | UN | وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار. |
:: Attaché de liaison auprès de la Commission nationale des femmes et de toutes les entités s'occupant des femmes | UN | :: موظفة اتصال مع اللجنة الوطنية للمرأة والمسؤولة عن جميع شؤون المرأة |
Les opérations liées au compte ou au bien en question doivent être suspendues jusqu'à ce que le Directeur ait été contacté et que la question ait été examinée avec lui. | UN | وينبغي ألا تبدأ المعاملات المتعلقة بحساب أو ملكية ما قبل إجراء اتصال مع مدير مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال ومناقشة المسألة معه. |
Sans aucune connexion avec le monde extérieur, ils servaient un peu plus qu'un simple journal intime. | Open Subtitles | مع عدم وجود اتصال مع العالم الخارجي كانوا يخدمون أكثر بقليل من مجرد مذكرات يومية |
Les Marqués sont incapable de communiquer avec le futur. | Open Subtitles | المعلّمون ليس لديهم اى طريقه اتصال مع المستقبل |
Écoute, tu dois contacter Qresh. | Open Subtitles | انظروا، تحتاج إلى الحصول على اتصال مع كريش. |