Outre les deux accords de partenariat déjà en vigueur, des Accords de partenariat étaient en négociation avec cinq autres gouvernements en 1999. | UN | وبالإضافة إلى اتفاقي الشراكة الموجودين بالفعل، شهد عام 1999 إجراء مشاورات بشأن اتفاقات للشراكة مع 5 حكومات أخرى. |
:: Superviser la mise en oeuvre des Accords de cessez-le-feu; | UN | :: الإشراف على تنفيذ اتفاقي وقف إطلاق النار. |
En 1998, les trois signataires des Accords de Matignon se sont mis d'accord sur un nouveau statut déterminant les institutions du territoire et ses relations avec la France. | UN | وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقي ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا. |
À cet égard, il serait indispensable que les Gouvernements érythréen et éthiopien acceptent de signer sans plus tarder les accords sur le statut des forces. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن توافق حكومتا إثيوبيا وإريتريا على توقيع اتفاقي مركز القوات دون مزيد من التأخير. |
Il exhorte toutes les parties aux Accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية. |
La bilatéralisation de l'acte, si l'on peut employer un tel terme, ne signifie pas qu'il s'agisse d'un acte conventionnel. | UN | وثنائية العمل، إذا جاز القول، لا تعني أنه عمل اتفاقي. |
Les parties ont conclu des Accords de franchise et de licence aux termes desquels les différends nés de ces accords devraient être renvoyés à l'arbitrage. | UN | عقد الطرفان اتفاقي امتياز وترخيص نصّا على إحالة النزاعات الناشئة بمقتضى الاتفاقين الى التحكيم. |
Ce discours révèle le peu de volonté manifestée par le Gouvernement de la République démocratique du Congo quant à la mise en application des Accords de paix de Lusaka et de Prétoria. | UN | فهذا الخطاب يكشف عن عدم رغبة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقي لوساكا وبريتوريا للسلام. |
L'important demeure pour nous le respect des Accords d'Alger et de la décision de la Commission. | UN | وفيما يخصنا، تبقى المسألة الحيوية هي ضمان احترام اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود. |
Les dispositions des Accords d'Alger sont claires dans leurs dispositions au sujet des sanctions prévues à l'encontre de la partie qui revient sur ses engagements. | UN | فأحكام اتفاقي الجزائر واضحة، وتقضي بفرض جزاءات على الطرف الذي لا يفي بالتزاماته. |
Les Gouvernements du Rwanda et de la République démocratique du Congo sont tous deux signataires des Accords de Lusaka et de Pretoria. | UN | وقد وقّعت حكومتا رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية كلتاهما على اتفاقي لوساكا وبريتوريا. |
:: Contrôler et vérifier la mise en oeuvre des Accords de cessez-le-feu; | UN | :: رصد تنفيذ اتفاقي وقف إطلاق النار والتحقق منه. |
Il est inacceptable que trois ans après la conclusion des Accords de Washington et de Vienne, le retour n'ait pas encore vraiment commencé dans les régions minoritaires de la Fédération. | UN | فليس من المقبول بعد ثلاث سنوات من إبرام اتفاقي واشنطن وفيينا، أن لا تبدأ العودة إلى مناطق اﻷقليات داخل الاتحاد. |
Il est inacceptable que, trois ans après la conclusion des Accords de Washington et de Vienne, le retour dans les régions minoritaires de la Fédération n'ait pas encore véritablement commencé. | UN | فليس من المقبول بعد ثلاث سنوات من إبرام اتفاقي واشنطن وفيينا، أن لا تبدأ العودة إلى مناطق اﻷقليات داخل الاتحاد. |
Ce processus exige aussi : premièrement, que les accords d'Oslo et du Mexique soient révisés; deuxièmement, qu'un calendrier soit fixé pour les négociations. | UN | وتتطلب العملية أيضا، أولا، استعراض اتفاقي أوسلو ومكسيكو سيتي، وثانيا، وضع جدول زمني للمفاوضات. |
Nous appuyons les accords de 2008 et 2010 sur les réformes du FMI, mais d'autres mesures doivent être prises d'urgence. | UN | ونحن نؤيد اتفاقي عامي 2008 و 2010 بشأن إصلاح صندوق النقد الدولي، ولكن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير إضافية. |
J'invite également les parties à signer sans plus tarder les accords sur le statut des forces avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أدعو الطرفين إلى توقيع اتفاقي مركز القوات مع الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير. |
Veuillez vous référer aux Accords de Lusaka et de Pretoria, qui font état de < < forces négatives > > plutôt que de < < rebelles rwandais > > . | UN | الرجاء الرجوع إلى اتفاقي لوساكا وبريتوريا إذ أن تلك الجماعات لا تسمى جماعات متمردة رواندية بل قوى سلبية. |
La prohibition que contient cet instrument est formulée en termes si généraux qu'elle s'étend aux armes nucléaires, qui sont dès lors couvertes par un interdit conventionnel. | UN | فهو، في نظري، شامل في تحريمه إلى درجة أنه يشمل فيها بوضوح اﻷسلحة النوويـة، التي تصبــح بالتالي موضوعــا لتحريم اتفاقي. |
Toutes les dispositions des Accords de Cotonou et d'Akosombo précisés par l'Accord d'Accra qui ne sont pas amendées par les présentes continueront de produire leur plein effet. | UN | تظل جميع أحكام اتفاقي كوتونو وآكوسومبو، بصيغتهما الموضحة باتفاق أكرا، والتي لم تعدل هنا، سارية المفعول ونافذة تماما. |
iii) La compensation des montants calculés comme prévu au sous-alinéa ii) au titre de deux conventions de compensation globale ou plus. > > | UN | " `3 ' مقاصة المبالغ المحسوبة كما ورد في الفقرة الفرعية `2 ' السابقة في إطار اتفاقي معاوضة أو أكثر. " |
Le terme < < en vigueur > > , bien que d'origine conventionnelle et circonscrit à ce domaine, peut être transposé et appliqué dans le contexte des actes unilatéraux. | UN | ومما لا شك فيه أن عبارة " نافذ " ، وإن كان لها أصل اتفاقي وكانت تقتصر على هذا المجال فيما يبدو، بالإمكان نقلها إلى مجال الأعمال الانفرادية وتطبيقها عليه. |
Tu as parlé de mon accord avec les fédéraux à Lucious ? | Open Subtitles | هل أخبرت لوسيوس بشأن اتفاقي مع الفيديراليين ؟ |