Cet équilibre géographique devait se refléter non seulement dans le programme de travail, mais aussi à la CNUCED ellemême et par conséquent dans ses stratégies. | UN | ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته. |
Plus nous tardons, plus le terrorisme international continuera à perfectionner ses stratégies et ses tactiques. | UN | فكلما طال تأجيلنا للمسألة، كلما زاد الإرهاب الدولي تقدماً في استراتيجياته وأساليبه. |
Le FNUAP a toujours tenu compte des aspects culturels dans ses stratégies et campagnes d'information et de communication. | UN | وذكر أن الصندوق يسعى دائما إلى مراعاة النواحي الثقافية عند وضع استراتيجياته وحملاته للإعلام والاتصال. |
Elle exhorte également les entreprises du secteur industriel à tenir dûment compte des préoccupations ayant trait à la protection de l'atmosphère et à l'utilisation, dans leurs stratégies d'investissement, d'écotechniques rentables. | UN | وتحث أيضا القطاع الصناعي على أن يولي مراعاة كاملة في استراتيجياته الاستثمارية للشواغل المتصلة بحماية الغلاف الجوي واستخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا وفعالة من حيث التكلفة. |
Trente-cinq autres pays mettent en œuvre leur stratégie. | UN | وثمة 35 بلدا آخر بصدد تنفيذ استراتيجياته. |
Le Secrétaire général devrait veiller à ce que ses stratégies de gestion du personnel soient mises en oeuvre énergiquement et intégralement. | UN | وينبغي أن يكفل اﻷمين العام تنفيذ استراتيجياته المتعلقة بإدارة الموظفين تنفيذا قويا وكاملا. |
Près de 140 secteurs ont proposé des stratégies au MoRST en 1998. | UN | فقد طرح نحو 140 قطاعاً استراتيجياته على وزارة البحوث والعلوم والتكنولوجيا في عام 1998. |
Le FNUAP a toujours tenu compte des aspects culturels dans ses stratégies et campagnes d'information et de communication. | UN | وذكر أن الصندوق يسعى دائما إلى مراعاة النواحي الثقافية عند وضع استراتيجياته وحملاته للإعلام والاتصال. |
L'évaluation a révélé que ce projet avait permis au FNUAP de parvenir à un consensus interne sur ses stratégies visant à réduire la mortalité maternelle. | UN | وأكد التقييم أن المشروع قد ساعد الصندوق على تحقيق توافق آراء داخلي بشأن استراتيجياته الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
Il faudra donc peut-être que le Centre continue d'adapter ses stratégies, ses politiques et son infrastructure afin de mieux desservir les États de la région. | UN | وهذا قد يتطلب مواصلة المركز تكييف استراتيجياته وسياساته وهياكله الأساسية لخدمة دول المنطقة على نحو أفضل. |
À cet égard, la Banque mondiale est disposée à intégrer une analyse de la viabilité de la dette à ses stratégies d'aide nationale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البنك الدولي مستعد ﻹدراج تحليل لاستدامة الديون في استراتيجياته للمساعدة القطرية. |
La communauté internationale peut donc ainsi améliorer la cohérence de ses stratégies. | UN | وبذلك يمكــن للمجتمع الدولي تعزيز تماسك استراتيجياته. |
Le Conseil de l'Europe a souligné que l'accès à la justice était l'un des domaines prioritaires de ses stratégies de lutte contre l'inégalité entre les sexes. | UN | وأكد مجلس أوروبا أن الوصول إلى العدالة هو أحد مجالات تركيز استراتيجياته الرامية إلى مكافحة عدم المساواة بين الجنسين. |
Tous les cinq ans, la Partie examine ses stratégies de réduction des émissions et leur efficacité et fait figurer les résultats des examens dans les rapports soumis conformément à l'article 22 | UN | يجب على الطرف أن يقوم باستعراض استراتيجياته ومدى ما حققته من نجاح مرة كل خمس سنوات، وأن يدرج نتائج الاستعراض في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22. |
Le PNUD doit continuer d'affiner ses stratégies dans chacun de ses quatre grands domaines de résultat prioritaire. | UN | ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى زيادة صقل استراتيجياته في كل مجال نتائج رئيسية من مجالاته الرئيسية الأربعة. |
Une autre représentante a proposé de relier la plate-forme d'action — en particulier ses stratégies et actions — aux réalités politiques nationales. | UN | واقترح ممثل آخر الربط بين منهاج للعمل - ولا سيما استراتيجياته واجراءاته - والحقائق السياسية المحلية. |
La Stratégie ayant fixé pour objectif d'atténuer les conséquences des catastrophes, la Banque mondiale a également souhaité actualiser ses stratégies et procédures afin de trouver des moyens dynamiques d'intégrer la prévention et l'atténuation des conséquences des catastrophes dans ses activités de développement. | UN | ويعمل البنك الدولي أيضا في سعيه إلى تحقيق أهداف العقد الدولي والتخفيف من آثار الكوارث، لتحديث استراتيجياته وإجراءاته بالتشجيع على اعتماد نُهج استباقية تدمج الوقاية والتخفيف في أنشطته الإنمائية. |
Seuls 25 pays ont soumis au Secrétariat leurs stratégies ou plans d'application des recommandations qui y sont énoncées, conformément à la résolution 50/203 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1995. | UN | ولم يقدم إلا ٢٥ بلدا استراتيجياته أو خطط عمله لتنفيذ النتائج التي أسفر عنها مؤتمر بيجين الى اﻷمانة العامة امتثالا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٣ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Certains pays ont intégré des mesures visant à appliquer l'article 6 de la Convention dans leur stratégie nationale relative aux changements climatiques. | UN | 44- وضمّن بعض البلدان استراتيجياته الوطنية المتعلقة بتغير المناخ إجراءاتٍ لتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية. |
Le FNUAP réaffirme en conséquence la pertinence des stratégies et objectifs globaux du troisième programme en matière de population, approuvé en 1993 par le Conseil d'administration. | UN | ولذلك يؤكد من جديد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ملاءمة اﻷهداف العامة للبرنامج السكاني الثالث الذي وافق عليه مجلس الادارة في عام ١٩٩٣ وملاءمة استراتيجياته. |
Il faut aussi que la communauté des donateurs coordonnent mieux ses propres stratégies d’aide au développement afin de ne pas indûment surcharger la capacité des pays africains à mettre en oeuvre leurs propres programmes de développement national. | UN | ويلزم أيضا أن يقوم مجتمع المانحين بتحسين استراتيجياته للمساعدة اﻹنمائية من أجل عدم فرض أعباء لا مبرر لها على قدرة البلدان اﻷفريقية على تنفيذ برامجها اﻹنمائية الوطنية. |
L'Alliance atlantique redéfinit sa stratégie, sa mission et sa composition, mais elle réexamine aussi ses relations avec l'ONU dans un nouvel esprit. | UN | ويعيد حلف اﻷطلسي تحديد استراتيجياته ومهامه وعضويته، ولكنه يعيد التفكير أيضا في علاقاته مع اﻷمم المتحدة بروح جديدة. |
330. Au cours des dernières années, le FNUAP s'est efforcé, non seulement d'améliorer les stratégies de gestion sur le terrain, mais également de renforcer sa gestion interne. | UN | ٣٣٠ - وقد أولى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في السنوات اﻷخيرة اهتماما جادا لتحسين استراتيجياته اﻹدارية التي يطبقها في العمليات الميدانية وأيضا تحسين إدارته الداخلية. |