En 2011, comme le prévoyait son Plan d'action, le Bureau de la déontologie a examiné le travail accompli depuis sa création. | UN | وفي عام 2011 استعرض مكتب الأخلاقيات الأعمال التي قام بها منذ إنشائه وفقا للتنبؤات الواردة في خطة عمله. |
Le Comité a examiné ces bilans d'activités et constaté ce qui suit : | UN | وقد استعرض المجلس تقارير الأداء المنشورة على الموقع الشبكي، ولاحظ ما يلي: |
Dans le cadre de son audit, le Comité a examiné les activités du Centre et noté ce qui suit. | UN | وقد استعرض المجلس، في سياق مراجعته للحسابات، أنشطة المركز العالمي للخدمات المشتركة ولاحظ ما يلي: |
Dans sa déclaration liminaire, il a passé en revue le mandat du Groupe de travail pour la session de 2002. | UN | استعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته في عام 2002. |
Les ministres ont examiné l'évolution de la situation concernant la Zone nord-américaine de libre-échange (NAFTA). | UN | استعرض الوزراء التطورات المتعلقة باتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية. |
Conformément à la décision prise par la troisième Conférence d'examen, la quatrième Conférence a examiné l'efficacité des mesures de confiance. | UN | ووفقاً لمقرر المؤتمر الاستعراضي الثالث، استعرض المؤتمر الاستعراضي الرابع فعالية تدابير بناء الثقة. |
D'autre part, il a examiné un échantillon de dossiers de la Division des achats concernant le plan-cadre. | UN | كما استعرض مكتب الرقابة عينة من حالات الشراء الخاصة بالمخطط العام والتي أدارتها شعبة المشتريات. |
Le Comité a examiné les systèmes, politiques et procédures informatiques en place à l'UNOPS. | UN | تكنولوجيا المعلومات استعرض المجلس نظم المعلومات العامة والسياسات والإجراءات المعمول بها في المكتب. |
Le Comité a examiné la portée des activités d'audit interne prévues en s'appuyant sur certains travaux effectués par le BSCI. | UN | استعرض المجلس نطاق أنشطته المزمعة لمراجعة الحسابات عن طريق الاعتماد على أعمال معينة يؤديها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
À la première session du Comité préparatoire, le groupe de contact 2 a examiné le projet de règlement intérieur provisoire de la Conférence. | UN | في الدورة الأولى للجنة التحضيرية، استعرض فريق الاتصال الثاني مشروع النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر. |
Le Bureau de la déontologie a examiné huit plaintes de représailles. | UN | استعرض مكتب الأخلاقيات ثماني شكاوى تتعلق بالانتقام. |
Dans ce cadre, le Conseil a passé en revue la situation en matière de politique, de sécurité et d'économie dans la région du Golfe, à la lumière des événements actuels. | UN | وفي هذا الاطار استعرض المجلس الوضع السياسي واﻷمني والاقتصادي في منطقة الخليج في ضوء التطورات الراهنة. |
Il a passé en revue les mesures devant être prises à cet effet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استعرض الفريق طرق إدراج هذه المعلومات. |
À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. | UN | وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني. |
Les chefs de gouvernement ont examiné les progrès réalisés vers la création de l'économie et du marché uniques de la CARICOM. | UN | استعرض رؤساء الحكوات التقدم المحرز في إنشاء السوق الموحدة والاقتصاد الموحد في منطقة المجموعة الكاريبية. |
L'examen auquel le Groupe a soumis ces allégations n'en a pas établi le bien-fondé. | UN | وعندما استعرض الفريق كل أساس محتمل لهذه المزاعم، تبين أن أيا منها لا يستند إلى وقائع. |
Conformément au paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention et suivant la recommandation du Bureau, qui avait examiné la liste des organisations candidates, la Conférence a décidé d'admettre ces organisations en qualité d'observateurs. | UN | وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناءً على توصيةٍ من المكتب، الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات التي قدمت طلباً لهذا الغرض، قرَّر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب. |
Pendant ses visites, elle a étudié ces projets avec les autorités iraquiennes et s'est entretenue avec un certain nombre de responsables des activités concernées. | UN | وفي أثناء هذه الزيارات، استعرض الفريق هذه المشاريع مع السلطات العراقية وقابل عددا من المسؤولين عن اﻷنشطة ذات الصلة. |
Afin de renforcer la coopération entre les centres régionaux d'enseignement des sciences et techniques spatiales, les spécialistes ont passé en revue le fonctionnement et la mise en place de ces centres. | UN | استعرض الخبراء تشغيل وانشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بين هذه المراكز. |
Les participants ont également passé en revue les expériences et les ressources pertinentes, eu égard à la formation et au perfectionnement professionnel des membres de l'appareil judiciaire. | UN | كما استعرض المشاركون في الندوة الخبرات والمواد ذات الصلة بالتدريب والتطوير المهني للجهاز القضائي. |
En 1994, une conférence réunie à Poznan (Pologne) a procédé à un examen des politiques favorables aux personnes handicapées sur le marché du travail. | UN | وعقد مؤتمر في بوزنان، بولندا، في عام ٤٩٩١ استعرض سياسات أسواق العمل لصالح المعوقين. |
Le rapport passe en revue les activités que l'Agence a menées pendant l'année écoulée dans différents domaines ainsi que les progrès accomplis. | UN | وقد استعرض التقرير أعمال الوكالة في مختلف المجالات فــي السنة الماضية، والتقدم الذي أحرزته. |
Le Conseil suprême s'est penché sur les questions relatives à l'être humain et à l'environnement. | UN | وفي مجال شؤون الإنسان والبيئة، استعرض المجلس الأعلى الموضوعات الخاصة بشؤون الإنسان والبيئة. |