Il s'agit de concevoir des programmes et projets solides, capables de satisfaire aux conditions de ce nouveau financement. | UN | ويتمثل التحدي في تصميم برامج ومشاريع سليمة للتكيف والتخفيف قادرة على استيفاء الشروط المتوقعة للتمويل الجديد. |
L'ONUDI a ainsi aidé les industries halieutiques des pays en développement à améliorer leur production pour répondre aux exigences du marché. | UN | وعلى سبيل المثال، ساعدت اليونيدو صناعات الأسماك في البلدان النامية على تطوير إنتاجها من أجل استيفاء متطلبات السوق. |
En 1999, il a refusé de remplir une déclaration concernant ses avoirs personnels, en soutenant que cette demande était dénuée de base légale. | UN | وفي 1999، رفض الدكتور هارابين استيفاء بيان بخصوص ذمته المالية وزعم أن الطلب ليس لـه أي سند قانوني. |
Les obligations relatives aux MTD peuvent être remplies en utilisant des valeurs limites d'émissions. | UN | ويمكن استيفاء الالتزامات الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة عن طريق استخدام القيم الحدية للانبعاث. |
L'ensemble du critère a été respecté uniquement si tous les sous-critères ont été respectés > > . | UN | ولن يتم استيفاء المعيار بالكامل إلا إذا تم استيفاء جميع المعايير الفرعية،،. |
Les membres de ces organes peuvent demander à être enregistrés et doivent satisfaire à diverses conditions énoncées par le RSB. | UN | ويمكن لأعضاء هذه الهيئات تقديم طلب اعتماد، ويجب عليهم استيفاء الشروط المختلفة التي تحددها هيئة الإشراف. |
La partie qui se réfère à une exception doit en principe prouver que les conditions d'application sont remplies. | UN | ومن ثم فإن الطرف الذي يطالب باستثناء يلزمه من حيث المبدأ أن يثبت استيفاء شروط التطبيق. |
D'après des informations, leur procès ne s'était pas déroulé dans le respect des normes internationales et leurs aveux avaient été obtenus par la torture. | UN | وأشارت إلى تقارير مفادها عدم استيفاء المحاكمات للمعايير الدولية وانتزاع الاعترافات تحت التعذيب. |
La situation politique et militaire actuelle pourrait toutefois retarder l'acquisition par le gouvernement des capacités nécessaires pour satisfaire aux conditions minimales du Processus. | UN | إلاّ أن الحالة السياسية والعسكرية الراهنة يمكن أن تكون سببا في تأخير استيفاء الحكومة الحد الأدنى من شروط عملية كيمبرلي. |
Le pays comptait 10 partis politiques enregistrés et un parti devait satisfaire aux critères définis par la loi pour se faire enregistrer. | UN | وأشار إلى أن هناك 10 أحزاب سياسية مسجلة وأن تسجيل الأحزاب يقتضي استيفاء المعايير التي يحددها القانون. |
Les deux systèmes évoluent de manière constante pour satisfaire aux normes internationales dans leurs domaines d'application respectifs. | UN | ويحرز كلا النظامين تقدّما مطّردا نحو استيفاء المعايير العالمية، كل في مجال تطبيقه. |
C'est ainsi seulement que l'on pourra répondre aux besoins des réfugiés du monde. | UN | وبهذا فقط يمكن استيفاء احتياجات اللاجئين في العالم. |
Permettre à la moitié des PMA de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020 (par. 28) | UN | تمكين نصف عدد أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من قائمة هذه البلدان بحلول عام 2020 |
Il demeure prioritaire, pour les institutions kosovares, de remplir les conditions du Plan d'action. | UN | ولا يزال استيفاء متطلبات تلك الخطة يمثل أولوية من الأولويات لدى مؤسسات كوسوفو. |
8.60 Lorsque les femmes font une demande de prêt étudiant financé par le gouvernement, elles doivent remplir les mêmes conditions que les hommes. | UN | وعند طلب الحصول على قرض الطلبة الذي تموله الحكومة، يجب على النساء استيفاء نفس معايير الاستحقاق مثل الرجال. |
Dans certaines circonstances, les conditions avaient été remplies pour appliquer l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949. | UN | وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
:: Les 15 786 officiers de police locaux ont respecté les normes internationales en matière d'intégrité personnelle et de compétence professionnelle | UN | :: استيفاء 786 15 من ضباط الشرطة المحلية للمعايير الدولية للنـزاهة الشخصية والكفاءة المهنية |
Une fois cette condition d'appartenance tribale remplie, l'intéressé devra en effet satisfaire à l'un quelconque des critères d'admissibilité à voter. | UN | وينبغي في حالة استيفاء شرط الانتساب القبلي أن يستوفي صاحب الشأن فعليا أيا من معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء. |
Le bureau n'était pas en mesure d'obtenir un financement suffisant pour garantir l'application de toutes les normes. | UN | إذ لم يكن في وسع ذاك المكتب تدبير التمويل الكافي لضمان استيفاء المعايير. |
Cependant, il peut être difficile en pratique d'en vérifier et d'en imposer le respect. | UN | ولكن قد توجد صعوبات عملية في التحقّق من استيفاء هذا الشرط وإنفاذ الامتثال له. |
Ces effectifs seront graduellement réduits et retirés à mesure que les conditions préalables à leur retrait auront été remplies. | UN | وسيجري بعد ذلك خفض عدد هؤلاء الأفراد تدريجيا وسحبهم وفقا لمعدل استيفاء شروط محددة سلفا. |
Ainsi, seule la distinction entre les réfugiés et les non-réfugiés a été mise à jour. | UN | وعلى هذا النحو، لم يجر استيفاء سوى التمييز بين اللاجئين وغير اللاجئين. |
Le Comité est cependant tenu de s'assurer que tous les critères de recevabilité énoncés dans le Protocole facultatif sont respectés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن من واجب اللجنة التأكد من استيفاء جميع معايير المقبولية الواردة في البروتوكول الاختياري. |
Il est satisfait aux critères de participation énoncés aux paragraphes 28 à 30 des modalités et procédures d'application d'un MDP; | UN | استيفاء شروط المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛ |
Des ressources insuffisantes pourraient l'empêcher de se conformer aux critères financiers et administratifs applicables. | UN | وقد يكون للموارد تأثير ضار على قدرة المكتب على استيفاء المتطلبات المالية والإدارية. |
C'était dans ces cas, c'est-à-dire lorsque les critères applicables aux enquêtes n'étaient pas réunis, que les fonctions publiques nationales seraient exclues de l'enquête. | UN | وفي تلك الحالات فقط: أي عند عدم استيفاء اشتراطات الدراسة الاستقصائية، تستبعد الخدمات المدنية الوطنية من الدراسة. |
En réalité, les difficultés auxquelles est confronté le Système de certification tiennent à l’incapacité et au peu d’empressement des Participants à respecter les normes du Processus de Kimberley. | UN | والتحديات التي تواجه نظام عملية كيمبرلي هي في الحقيقة ناتجة عن عدم قدرة المشاركين فيه على استيفاء معاييره وعدم رغبتهم في استيفائها. |