Les Forces armées ne reçoivent pas des centres de commandement de règles d'engagement applicables en temps de guerre. | UN | ولا توجد لدى القوات المسلحة السويدية قواعد اشتباك صادرة عن القيادة المركزية لتطبيقها في أوقات الحرب. |
Des règles d'engagement et lignes de responsabilité claires et l'unité de commandement sont essentielles pour les missions de maintien de la paix. | UN | وتوفير قواعد اشتباك واضحة وخطوط للمساءلة ووحدة القيادة لبعثات حفظ السلام من الأمور الضرورية. |
6. désengagement des Forces J + 14 jours | UN | بعد انقضاء 14 يوما على يوم الصفر فض اشتباك القوات |
À cet égard, les membres du Conseil ont souligné que la tâche de la MONUC demeurait la surveillance du désengagement des forces. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات. |
Les accusés ont constamment soutenu qu'il s'agissait d'un affrontement avec des terroristes. | UN | ودأب المتهمون على القول بأن هذه العملية كانت عبارة عن اشتباك مع ارهابيين. |
:: Le cessez-le-feu et le dégagement des forces militaires en République démocratique du Congo; | UN | :: وقف إطلاق النار وفض اشتباك القوات العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Camp de réfugiés de Jalazoun Mortellement blessé lorsque des soldats ont tiré à l'occasion d'un accrochage avec de jeunes Arabes. | UN | أصيب إصابة مميتة بنيران الجيش خلال اشتباك بيــن الشباب العــرب والجنــود، ومــات في المستشفى. |
C'est une considération particulièrement importante dans les situations volatiles, quand la mission doit opérer selon des règles d'engagement musclées. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في الحالات غير المستقرة التي تكون فيها بعثات حفظ السلام ملزمة بالعمل بقواعد اشتباك رادعة. |
Ces activités sont assujetties au droit militaire, en vertu duquel la compétence suit le soldat, de plus, lorsque ces forces participent à des opérations de maintien de la paix, des règles d'engagement différentes s'appliquent. | UN | والأنشطة التي من هذا النوع تخضع للقانون العسكري، وبموجبه تلاحق الولاية القضائية الجندي؛ وفضلاً عن ذلك، فعندما تشترك قوات من هذا القبيل في عمليات لحفظ السلام تنطبق عليها قواعد اشتباك مختلفة. |
Au besoin, on devra établir des règles d'engagement fermes afin de garantir que les parties à un accord de paix s'acquittent de leurs engagements. | UN | ويجب تقرير قواعد اشتباك قوية من أجل ضمان تقيد الأطراف في اتفاق للسلام بما تعهدوا به من التزامات. |
Ces mandats doivent sous-tendre les règles d'engagement des forces de paix de l'Organisation. | UN | وينبغي أن توفر مثل تلك الولايات الأساس لوضع قواعد اشتباك واضحة لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cette doctrine comprend une procédure de prise de décisions concernant l'emploi de la force, qui est fondée sur l'adoption de règles d'engagement et d'une directive sur le choix des objectifs. | UN | وتتضمن هذه العقيدة قراراً منظماً يجعل عملية استخدام القوة تستند إلى وضعي قواعد اشتباك ومبادئ توجيهية للاستهداف. |
Les règles d'engagement seraient robustes. | UN | وكان مقررا للقوة أن تعمل وفق قواعد اشتباك صارمة. |
À cet égard, les membres du Conseil ont souligné que la tâche de la MONUC demeurait la surveillance du désengagement des forces. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات. |
Il faut espérer que la mise en oeuvre de ce plan d'exécution pourra servir de modèle à l'avenir en vue du désengagement des forces sur l'ensemble de la scène congolaise. | UN | ويؤمل أن يكون تنفيذ هذه الخطة نموذجا يُحتذى في المستقبل بالنسبة لفض اشتباك القوات على الساحة الكونغولية عموما. |
Les membres du Conseil ont souligné l'importance qu'ils attachaient à un désengagement complet des forces. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية التنفيذ التام لفض اشتباك القوات. |
. Lorsqu'il est arrivé au fleuve Cuyuapa, les deux sous-lieutenants lui ont fait savoir qu'il y avait eu un affrontement avec des guérilleros. | UN | وعندما وصل الى نهر كويوآبا، أبلغه الضابطان من رتبة لفتنانت ثان أنه حدث اشتباك مع رجال حرب العصابات. |
Munitions censées avoir été utilisées par une faction de l'ALS et par les CRP lors d'un affrontement armé, survenu dans le Darfour-Nord | UN | الذخيرة التي زعم بأن أحد فصائل جيش تحرير السودان وشرطة الاحتياطي المركزي استخدماها في اشتباك مسلح بشمال دارفور |
Sous la supervision d'UNAVEM III, le dégagement des forces a progressé. | UN | وقد تحقق باشراف بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا تقدم في فك اشتباك القوات. |
Le lendemain, le juge de paix de San Sebastián a identifié les paysans assassinés et le COPREFA (Comité de presse des forces armées) a fait savoir que 10 guérilleros avaient été tués lors d'un accrochage entre des soldats du bataillon Jiboa et la guérilla. | UN | في اليوم التالي، تعرف قاضي الصلح في سان سباستيان على هوية الفلاحين القتلى، وأفاد مكتب العلاقات العامة بوزارة الدفاع أن ١٠ مخربين قد لقوا حتفهم في اشتباك وقع بين قوات من كتيبة خيبوا ورجال حرب العصابات. |
Plusieurs manifestants ont pénétré dans l'enceinte du bâtiment après de violents heurts avec les gardes de sécurité, et ont endommagé les lieux. | UN | ودخل عدد من المتظاهرين المجمّع بعد اشتباك عنيف مع حراس الأمن وألحقوا أضرارا بالممتلكات. |
:: La probabilité que les forces des Nations Unies participent fréquemment à des affrontements militaires violents; | UN | :: احتمال تكرار اشتراك قوات الأمم المتحدة في اشتباك عسكري قوي |
Les fiançailles furent brèves, mais nous sommes tous très heureux pour vous. | Open Subtitles | اوه , اشتباك قصير لكن , نحن جميعا سعداء لك |
Abattus lors d'un échange de coups de feu avec l'armée durant la nuit. | UN | قتلوا خلال اشتباك بالرصاص مع الجيش ليلا. |
Contact, à douze heures ! | Open Subtitles | اشتباك مباشر، الساعة الثانية عشرة تمامًا! |
Proclamant leur refus de la violence, des menaces et de l'usage de la force en tant que moyen de parvenir à des fins politiques et sociales et, en conséquence, décidant unanimement d'instituer un cessez-le-feu, de cesser toutes les hostilités et de désengager les forces en présence, | UN | وإذ نعلن نبذنا للعنف، والتهديد بالقوة أو استعمالها كوسيلة لتحقيق اﻷهداف السياسية والاجتماعية، ومن ثم، قررنا باﻹجماع وقف إطلاق النار، ووقف جميع أعمال القتال وفض اشتباك القوى المتضادة؛ |