De violents affrontements les ont opposés aux forces de sécurité afghanes dans les provinces du Helmand et de Kandahar. | UN | ووقعت اشتباكات واسعة النطاق في مقاطعتي هلمند وقندهار بين حركة طالبان وقوات الأمن الوطنية الأفغانية. |
Des affrontements entre des soldats et des élèves palestiniens ont été signalés à Bethléem. | UN | وذكرت التقارير وقوع اشتباكات بين الجنود والتلاميذ الفلسطينيين في بيت لحم. |
Plusieurs affrontements ont été signalés dans la bande de Gaza au cours desquels deux résidents ont été blessés (Rafah). | UN | وأفيد عن وقوع عدة اشتباكات في قطاع غزة، أصيب أثناءها اثنان من سكان رفح بجراح. |
On continue d'enregistrer de manière sporadique des incidents de sécurité et des accrochages entre les factions, notamment à Ain el-Heloué. | UN | فقد استمر وقوع حوادث أمنية من وقت إلى آخر وحصول اشتباكات بين الفصائل، وبخاصة في مخيم عين الحلوة. |
Les tensions persistent dans cette zone, mais aucun affrontement n'a été signalé depuis. | UN | وفي حين ظل التوتر يسود المنطقة، لم يبلغ عن أية اشتباكات أخرى. |
Il a également été signalé que trois Palestiniens avaient été blessés dans des heurts avec les FDI au centre d'Hébron. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن ثلاثة فلسطينيين تعرضوا ﻹصابات أثناء اشتباكات مع وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي في وسط الخليل. |
Un jeune Israélien a été légèrement blessé à Hébron lors d'affrontements entre des colons et des manifestants palestiniens. | UN | وأصيب شاب اسرائيلي بجروح طفيفة في الخليل في أثناء اشتباكات وقعت بين مستوطنين وفلسطينيين يقومون بمظاهرة. |
De source palestinienne, on a indiqué de violents affrontements entre les FDI et les Palestiniens. | UN | وزعمت المصادر الفلسطينية أنه وقعت اشتباكات عنيفة بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية والفلسطينيين. |
De violents affrontements armés ont été signalés dans ces régions. | UN | ولوحظ وقوع اشتباكات مسلحة خطيرة في تلك المناطق. |
La ruée sur les taxes a donné lieu, à maintes reprises, à des affrontements entre les FARDC et PARECO. | UN | وأدى التنافس على عائدات هذه الضرائب إلى نشوب اشتباكات متكررة بين القوات المسلحة وجماعة الائتلاف. |
Des enfants ont également trouvé la mort lors d'affrontements armés entre factions palestiniennes. | UN | وقتل أطفال أيضا خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال العنف بين الفصائل الفلسطينية. |
Dans l'ouest, des affrontements graves auraient actuellement lieu entre forces gouvernementales et opposants armés. | UN | وفي الغرب، وردت تقارير عن اشتباكات مستمرة وخطيرة بين القوات الحكومية والمعارضين المسلحين. |
Des affrontements avec les FDI ont été signalés dans les camps de réfugiés de Khan Younis, de Jabalia, de Shati et de Rafah; selon des sources palestiniennes, quatre résidents auraient été blessés. | UN | وأفادت اﻷنباء عن وقوع اشتباكات مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي في مخيمات اللاجئين في خان يونس وجباليا والشاطئ ورفح، جرح فيها أربعة من السكان حسب المصادر الفلسطينية. |
Des affrontements ont également eu lieu à Deir el-Balah et à Jabalia. | UN | ووقعت أيضا اشتباكات في دير البلح وفي جباليا. |
Huit résidents de la bande de Gaza ont été blessés par balle lors d'affrontements dans la ville de Gaza et dans les camps de réfugiés de Shati et de Deir el-Balah. | UN | وجرج ثمانية من سكان قطاع غزة بسبب إطلاق النار عليهم أثناء اشتباكات في مدينة غزة وفي مخيمي الشاطئ ودير البلح للاجئين. |
Quatre résidents ont été blessés au cours d'affrontements au camp de réfugiés de Jabalia. | UN | وأصيب أربعة من السكان خلال اشتباكات جرت في مخيم جبالــيا للاجئين. |
La Garde nationale géorgienne ayant été envoyée pour les délivrer, de sérieux affrontements armés ont eu lieu avec les troupes du Ministère de l'intérieur d'Abkhazie. | UN | وأرسل الحرس الوطني لجورجيا لتحريرهم، فوقعت اشتباكات مسلحة خطيرة مع قوات وزارة داخلية ابخازيا. |
Alors même que se déroule ici le débat général, des membres des forces de maintien de la paix meurent dans des accrochages avec des seigneurs de la guerre. | UN | وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب. |
En dehors de la zone d'opérations contre le terrorisme, aucun affrontement avec les forces russes et les terroristes n'a été enregistré à la frontière. | UN | وعلى الحدود خارج منطقة عملية مكافحة الإرهاب، لم تُسجَّل اشتباكات مع القوات الروسية والإرهابيين. |
Des heurts entre soldats et Palestiniens se sont également produits dans la région de Naplouse. | UN | كما حدثت اشتباكات بين وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي والفلسطينيين في منطقة نابلس. |
Dans le même temps, il a été fait état de combats sporadiques entre les parties et de l'usage d'armes lourdes par les forces gouvernementales. | UN | وفي الوقت عينه، أفادت تقارير بحدوث اشتباكات متقطعة بين الطرفين واستخدام القوات الحكومية الأسلحة الثقيلة. |
Dans l'état de Warab, 16 personnes ont perdu la vie lors d'un accrochage entre Lou Areik et Apuk Padoy le 20 octobre. | UN | وفي ولاية واراب، لقي ستة عشر شخصا مصرعهم في اشتباكات بين قبيلتي لو آريك وأبوك بادوي وقعت في 20 تشرين الأول/أكتوبر. |
Les élections partielles se sont déroulées dans le calme en dépit d'altercations mineures au cours de la campagne et de désaccords avec le All People's Congress (APC), parti au pouvoir, quant au choix de son candidat pour la 62e circonscription. | UN | ودارت هذه الانتخابات الجزئية في أجواء سلمية رغم حدوث اشتباكات طفيفة خلال الحملة الانتخابية ورغم وجود خلافات داخل الحزب الحاكم، وهو حزب مؤتمر عموم الشعب، بشأن اختيار مرشحه عن الدائرة الانتخابية 62. |
Deux personnes ont trouvé la mort dans des échauffourées entre manifestants et forces de sécurité et des biens ont été endommagés. | UN | وقُتل شخصان في اشتباكات بين متظاهرين وقوات الأمن وتعرضت ممتلكات للأضرار. |
Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur des échanges de tirs dans notre aéroport ou sur nos routes | Open Subtitles | نحن لا يمكننا أن تتغاضى عن اشتباكات المسلحة في مطاراتنا او على طرقنا المفتوحة |