"اعتماد القانون" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption de la loi
        
    • promulgation de la loi
        
    • l'adoption du Code
        
    • d'adoption de la loi
        
    • adopté la loi
        
    • adopter la loi
        
    • adoptée la loi
        
    • la loi adoptée
        
    • l'adoption d'une loi
        
    • d'adoption d'une loi
        
    • l'approbation de la loi
        
    l'adoption de la loi a été suivie par la mise en place du Bureau du procureur chargé des crimes de guerre. UN وأعقب اعتماد القانون إنشاء مكتب المدعي العام لجرائم الحرب.
    Avec l'adoption de la loi sur la protection contre la violence familiale, il est permis d'espérer que les choses vont changer. UN ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري.
    Le Ministère de l'enseignement a été rebaptisé Ministère du pouvoir populaire pour l'enseignement universitaire lors de l'adoption de la loi organique sur l'enseignement, en 2009. UN وعند اعتماد القانون الأساسي المعني بالتعليم في عام 2009 أعيدت تسمية الوزارة لتصبح وزارة سلطة الشعب للتعليم الجامعي.
    Il s'est félicité de la ratification d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que de l'adoption de la loi sur les minorités. UN ورحبت بالتصديق على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اعتماد القانون الخاص بالأقليات.
    Elle attendait avec intérêt l'adoption de la loi sur l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes, dont le projet était en cours de rédaction. UN وتطلعت إيطاليا إلى اعتماد القانون الكافل للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والفرص، الذي تجري صياغة مسودته.
    Dans leur cas particulier, cette obligation découlera de l'adoption de la loi sur la répression du financement du terrorisme. UN وبالنسبة لهذه الكيانات، سيُثار هذا الالتزام لدى اعتماد القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    Depuis l'adoption de la loi, l'État a été condamné à plus de 8 200 reprises en vertu de la loi Pinto, pour un montant total de plus de 44 millions d'euros. UN ومنذ اعتماد القانون شجبت الدولة في أكثر من 200 8 مرة بموجب قانون بنتو، بمبلغ إجمالي يزيد على 44 مليون يورو.
    Toutefois, suite à l'adoption de la loi 90 en 2004, la proportion des Italiennes qui ont été élues membres du Parlement européen a doublé. UN ومع ذلك، في أعقاب اعتماد القانون 90 في عام 2004، تضاعفت نسبة النساء الإيطاليات الأعضاء في البرلمان الأوروبي.
    Après l'adoption de la loi sur la protection de la concurrence, des travaux avaient commencé pour élaborer un code de la concurrence. UN وبعد اعتماد القانون الجديد المتعلق بحماية المنافسة، شُرع في العمل على صياغة قانون ينظم المنافسة.
    La procédure législative conduisant à l'adoption de la loi comportait un examen minutieux de toutes les options disponibles pour parvenir à ce résultat. UN وقد شملت العملية التشريعية التي أفضت إلى اعتماد القانون دراسة متأنية للخيارات المتاحة لتحقيق هذا الغرض.
    M. Vergne Saboia indique que ces familles ont été associées au processus qui a débouché sur l'adoption de la loi pertinente. UN وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة.
    Elle a pris note de l'adoption de la loi relative aux services sociaux, qui contribuerait à l'égalité des sexes. UN وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي من شأنه أن يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Suite à l'adoption de la loi nationale sur la prévention de la violence familiale, les statistiques ont fait état d'une diminution du nombre de cas. UN وعقب اعتماد القانون الوطني بشأن منع العنف المنزلي لوحظ انخفاض في عدد تلك الحالات في الإحصاءات.
    l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains méritait d'être notée. UN وقالت إن من الجدير بالذكر في هذا الصدد اعتماد القانون الخاص بالقضاء على الاتجار بالأشخاص.
    Il faut également souligner l'adoption de la loi portant création d'une Commission nationale d'indemnisation du dommage résultant d'une longue détention. UN والجدير بالذكر أيضاً اعتماد القانون المتضمن إنشاء لجنة وطنية تعنى بالتعويض عن الضرر الناجم عن الاحتجاز لفترة طويلة.
    Cette approche a donné lieu à l'adoption de la loi sur la lutte contre le terrorisme international et d'une loi complémentaire. UN ويُنفَّذ هذا النهج بواسطة اعتماد القانون الألماني لمكافحة الإرهاب الدولي وقانون آخر تكميلي.
    Peu de progrès ont été accomplis vers l'adoption de la loi électorale. UN 16 - ولا يزال التقدم المحرز نحو اعتماد القانون الانتخابي بطيئاً.
    Jusqu'à la promulgation de la loi No 7801, ces bureaux étaient coordonnés par le Centre national pour le développement de la femme et de la famille (CMF). UN وقد ظل المركز الوطني للنهوض بالمرأة والأسرة، حتى اعتماد القانون رقم 7801، يتولى التنسيق بين هذه الجهات، باعتباره الآلية الوطنية للإنصاف بين الجنسين.
    l'adoption du Code civil révisé contribuera à résoudre ces différents problèmes. UN وسيساهم اعتماد القانون المدني المنقح في حل مختلف هذه المشاكل.
    Engagement du processus d'adoption de la loi sur la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme; UN الشروع في عملية اعتماد القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان؛
    Le Conseil déplore que l'Assemblée parlementaire de la Bosnie-Herzégovine n'ait pas adopté la loi sur le Service frontalier, que le Haut Représentant a dû imposer. UN ويعرب المجلس عن عدم ارتياحه إزاء إخفاق المجلس البرلماني في البوسنة والهرسك في اعتماد القانون المتعلق بالحدود، الذي تعين أن يقوم الممثل السامي بإنفاذه.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur la nature de cette protection accordée aux femmes et indiquer quand l'État partie envisage d'adopter la loi. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن طبيعة الحماية المقدمة للنساء وتبيان الموعد الذي تعتزم الدولة الطرف اعتماد القانون.
    Une fois adoptée la loi fondamentale, qui définit la forme de gouvernement, on déterminera les dates et les modalités des élections. UN وبعد اعتماد القانون اﻷساسي الذي سيحدد على وجه التدقيق نمط الحكم في الجمهورية، ستعين مواعيد الانتخابات وشكلها.
    C'est ainsi qu'une fois la loi adoptée, la présence active des femmes sera garantie dans l'élaboration des politiques de communication et de réglementation en ce qui concerne la prévention de la violence contre les femmes, la discrimination et l'intégration intersectorielle de la perspective sexospécifique. UN وتضمن هذه المؤسسات بمجرد اعتماد القانون مشاركة المرأة بصورة فعَّالة في إعداد السياسات المتعلقة بالاتصال والتنظيم فيما يتعلق بالتصدي للعنف ضد المرأة والتمييز وتعميم النهج الجنساني.
    23. Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent également que la réforme judiciaire dépend de l'adoption d'une loi essentielle actuellement examinée par le Parlement. UN 23- كما لاحظت الورقة المشتركة 1 أن الإصلاح القضائي يتوقف على اعتماد القانون الهام المعروض حالياً على البرلمان.
    Il devrait également accélérer la procédure d'adoption d'une loi codifiée sur les questions relatives à l'enfance et fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises, le cas échéant, pour y remédier. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعجل، أيضاً، بإجراءات اعتماد القانون الموحد الخاص بشؤون الطفل، كما ينبغي أن تُضَمِّن تقريرها القادم معلومات عن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة، إن وجدت، لمعالجتها.
    Ce n'est pas l'approbation de la loi qui garantit l'appui politique et institutionnel nécessaire pour atteindre les objectifs et entreprendre les activités visés dans les orientations politiques à suivre pour promouvoir une paternité plus raisonnable et plus responsable. UN ولن يكفل اعتماد القانون في حد ذاته توافر الدعم السياسي والمؤسسي اللازم لتحقيق تقدم في بلوغ الأهداف وتنفيذ الإجراءات المحددة في الخطوط العامة لسياسة تشجيع الأبوة الأكثر وعيا ومسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus