"افتقاره" - Traduction Arabe en Français

    • son manque
        
    • 'absence
        
    • ne possédant
        
    • manque de
        
    • qu'il ne
        
    • ne possède pas
        
    • ce document manque d'un
        
    En ce qui concerne le Registre lui-même, nous notons son manque de précision évident et l'absence d'une information complète dans les rapports. UN وفيما يتعلق بالسجل في حد ذاته، فإننا نلاحظ افتقاره الواضح إلى الدقة، وعدم تـــوفر معلومات كاملة في التقارير.
    Un des défauts majeurs du système actuel est son manque de prévisibilité. UN ويتمثل أحد العيوب الرئيسية في النظام الحالي في افتقاره إلى القدرة على التنبؤ.
    La situation a également mis au jour les faiblesses institutionnelles de l'union monétaire européenne, notamment l'absence d'un mécanisme de prêteur en dernier ressort qui aurait permis de réagir plus rapidement à la crise grecque. UN وكشف الوضع أيضا حالة الضعف المؤسسي للاتحاد النقدي الأوروبي، مثل افتقاره إلى آلية للإقراض يمكن اللجوء إليها كملاذ أخير.
    g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale ne possédant pas les ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. UN (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكّن من استشارة محاميه في سرّية تامة.
    Aucun Singapourien ne se voit refuser des soins parce qu'il ne peut pas les payer. UN ولا يحُرَم أي سنغافوري من الرعاية بسبب افتقاره إلى القدرة على الدفع.
    g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale, qui ne possède pas les ressources suffisantes, dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. UN (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكن من استشارة محاميه في سرية تامة.
    6. Une grande difficulté à laquelle le Comité consultatif s'est heurté en examinant le rapport est que ce document manque d'un contexte, d'une conception à long terme ou d'un cadre définissant l'ensemble du processus de la restructuration et la place de la restructuration du Secrétariat dans ce processus. UN ٦ - وتمثلت إحدى الصعوبات الكبيرة التي صادفتها اللجنة الاستشارية لدى نظرها في التقرير في افتقاره الى الترابط المنطقي، وعدم وجود مفهوم طويل اﻷجل أو إطار لكامل عملية إعادة التشكيل وموقع إعادة تشكيل اﻷمانة العامة من تلك العملية.
    Le Conseil de sécurité supporte la responsabilité de son manque de volonté politique de faire davantage pour arrêter les massacres. UN ويتحمل مجلس اﻷمن مسؤولية افتقاره إلى اﻹرادة السياسية لبذل المزيد من الجهود لوقف التقتيل.
    L'Union africaine a déjà pris l'initiative de participer à des tentatives de règlement de conflits malgré son manque de ressources et d'appui logistique et matériel. UN ولقد تعهد الاتحاد الأفريقي فعلا بالتدخل لحل الصراعات برغم افتقاره إلى الموارد والدعم السوقي والمادي.
    Ce qui est incorrect, c'est sa tentative d'imposer sa moralité ou son manque de moralité au reste du monde, et à Beijing, c'est ce qu'il a essayé de faire. UN وإنما الخطأ هو محاولة فرض قيمه اﻷخلاقية، أو افتقاره إليها، على سائر العالم، وهذا هو ما حاول الغرب عمله في مؤتمر بيجين.
    L'un de ses diplômes est faux, et il chasse, son manque d'empathie ne s'arrête pas aux bipèdes. Open Subtitles غير هذا, فإن إحدى دبلوماته مُزورة وهو صيّاد لذا افتقاره للتعاطف يتخطى الحدود
    Un aspect de l'ordre mondial actuel est l'absence d'un autre débat universitaire ou politique. UN ومن سمات النظام العالمي الراهن افتقاره إلى حوار أكاديمي وسياسي بديل.
    Il existe également un risque potentiel que la communauté internationale ne réagisse pas face à certains actes de terrorisme en raison de l'absence de définition complète du terme. UN كما أن من المحتمل أن يخفق المجتمع الدولي في التصدي لبعض الأفعال الإرهابية بسبب افتقاره إلى تعريف شامل للمصطلح.
    L'objectif principal consiste à assurer qu'aucun étudiant ne soit privé d'un accès à l'éducation en raison de l'absence de moyens. UN وهدفها اﻷساسي هو ضمان ألا يحرم طالب من الدراسة بسبب افتقاره إلى اﻹمكانيات.
    En s'efforçant de réduire à néant les mesures de confiance et, par là même, de bloquer la voie qui pourrait conduire à une solution globale, la partie chypriote grecque montre en fait son absence totale de volonté politique pour régler la question de Chypre dans son ensemble. UN والجانب القبرصي اليوناني، من خلال سعيه إلى القضاء على عملية بناء الثقة، وقطع الطريق المؤدية إلى حل شامل، يثبت في واقع اﻷمر افتقاره الكامل لﻹرادة السياسية لتسوية القضية القبرصية عموما.
    g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale ne possédant pas les ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. UN (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكّن من استشارة محاميه في سرّية تامة.
    g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale ne possédant pas les ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. UN (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكّن من استشارة محاميه في سرية تامة.
    La dernière priorité, qui représente un sujet très vaste, est de régénérer le Conseil de sécurité - non pas parce qu'il ne fonctionne pas efficacement à l'heure actuelle, mais parce que son manque manifeste de représentativité commence à avoir un impact sur sa légitimité. UN اﻷولوية المتبقية موضوع كبير جدا في حد ذاته، هو إعادة تنشيط مجلس اﻷمن، ليس ﻷنه يعمل اﻵن على نحو غير فعال، ولكن ﻷن افتقاره الواضح للعنصر التمثيلي بدأ يؤثر على شرعيته.
    g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale qui ne possède pas les ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. UN (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكّن من استشارة محاميه في سرّية تامة.
    6. Une grande difficulté à laquelle le Comité consultatif s'est heurté en examinant le rapport est que ce document manque d'un contexte, d'une conception à long terme ou d'un cadre définissant l'ensemble du processus de la restructuration et la place de la restructuration du Secrétariat dans ce processus. UN ٦ - وتمثلت إحدى الصعوبات الكبيرة التي صادفتها اللجنة الاستشارية لدى نظرها في التقرير في افتقاره الى الترابط المنطقي، وعدم وجود مفهوم طويل اﻷجل أو إطار لكامل عملية إعادة التشكيل ومعلومات عن موقع إعادة تشكيل اﻷمانة العامة من تلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus