Tant que le manque de volonté politique et de confiance mutuelle prévaudra, la Conférence aura du mal à parvenir à un consensus sur ce programme. | UN | وطالما افتقدت الإرادة السياسية والثقة المتبادلة، سيظل المؤتمر يواجه صعوبات تحول دون توصله إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Ça me manque d'avoir quelqu'un avec qui parler. | Open Subtitles | لقد افتقدت وجود شخصاً ما لأتحدث إليه فحسب |
Oh, le travail m'a vraiment manqué, ce regard terrorisé des gens... | Open Subtitles | لقد افتقدت العمل كثيرا.. نظرة الخوف على وجوه الأشخاص |
Les débats ont manqué de transparence et les textes produits n'ont pas été entièrement le résultat de ces négociations. | UN | فقد افتقدت المناقشات، الشفافية، كما أن النصوص التي انتجت لم تكن، بشكل كامل، نتاجا لهذه المحادثات. |
Ça me manquait. Sauver la ville et aider les gens m'ont manqué. | Open Subtitles | افتقدت هذا، افتقدت إنقاذ المدينة ومساعدة الناس. |
Tu pense que les Services Secrets ont loupé quelque chose ? | Open Subtitles | تظن أن الخدمة السرية افتقدت شيء؟ |
Ca me manque d'être un agent de police et de traîner avec tous ces mecs et de sentir comme je comptais | Open Subtitles | لقد افتقدت كوني ضابطة شركة والتسكّع معكم يا رفاق والشّعور بأنني مهمّة |
Sa famille lui manque, comme maman me manquait quand elle était malade. | Open Subtitles | أنه يفتقد عائلته مثلما افتقدت أمي عندما كنت مريضة |
Attends... je sais que rien n'est facile, mais notre couple me manque, comme ce que nous avions, ça me manque cruellement, et je voudrais bien savoir... # pourquoi on ne baise plus? | Open Subtitles | أنظر أعلم أن هذا ليس سهل لكني أفتقدتنا افتقدت ما كنا عليه |
Je suis ici depuis près de dix ans et soudain... l'Allemagne me manque, la langue aussi. | Open Subtitles | انا اعمل هنا منذ عشرة سنين فجأة افتقدت المانيا |
Je parie que ton père te manque. Il est parti si longtemps. | Open Subtitles | ،أراهن بأنّك افتقدت لوالدك لقد غاب كثيراً |
Cette petite fille me manque tellement quand je ne la vois pas. | Open Subtitles | اوه , لقد افتقدت فتاتي الصغيرة كثيراً . عندما لم أرها . |
Nos discussions hebdomadaires m'ont manqué. | Open Subtitles | لقد افتقدت محادثاتنا الأسبوعية |
Tu as manqué des trucs qui étaient juste sous tes yeux et tu t'es mise au mauvais endroit au mauvais moment et tu as failli te faire tuer. | Open Subtitles | لقد افتقدت وجود أشياء تعتبر صالحة أمام ناظريك ووضعت نفسك في المكان والزمن الخاطئين وكدت أن تتسبب في مقتلك. |
Je te cherchais, ta sœur me manquait. | Open Subtitles | لقد افتقدت أختك، لذا أظنني وددت شيئًا يذكرني بها. |
C'est étrange, mais ça me manquait. | Open Subtitles | إنه لأمر غريب , ولكنني في الواقع افتقدت ذلك |
Voilà, j'ai loupé le concert de Lady Gaga. | Open Subtitles | حسنا , لقد افتقدت حفلة ليدي جاجا |
Tu crois qu'on a raté la folie des années 60 ? | Open Subtitles | ابدا تعتقد ان هذه المدينة افتقدت موجة الستينات؟ |
Les délégations de pouvoir, les définitions de termes et les prescriptions procédurales manquent de clarté. | UN | وقد افتقدت الى الوضوح عمليات تفويض السلطات، وتحديد الصلاحيات والمقتضيات الاجرائية. |