Le schéma général proposé par la Commission pour l’étude du sujet est complet et bien conçu. | UN | والمخطط العام الذي اقترحته اللجنة لدراسة الموضوع هو مخطط كامل ومصمم تصميما جيدا. |
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه لأن النص الذي اقترحته الرئيسة يبدو وكأنه بديل لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le dialogue proposé par le Pakistan à l'Inde est un dialogue de paix. Il ne favorise pas le Pakistan. | UN | إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان. |
Il conteste donc l'élimination de cette notion de la définition des actes unilatéraux proposée par la CDI. | UN | وتساءل من ثم عن علة حذفه من تعريف اﻷعمال الانفرادية الذي اقترحته لجنة القانون الدولي. |
Ce programme devra être renforcé sur le plan technique et financier et complété par des activités menées par des organisations non gouvernementales prévoyant l'affectation d'une assistance technique aux anciennes zones de conflit, conformément à la proposition du FMLN. | UN | وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي. |
Enfin, la Barbade fait sienne la modification que la Nouvelle-Zélande a proposé d'apporter à l'ancien paragraphe 15 de la section III D. | UN | وأخيرا، أعربت عن تأييد بلدها للتعديل الذي اقترحته نيوزيلندا على الفقرة 15 السابقة من الجزء ثالثا دال. |
De surcroît, le Réseau a souscrit au mécanisme d'ajustement et au cycle d'examen triennal proposé par le secrétariat. | UN | وعلاوة على ذلك تتفق الشبكة مع ما اقترحته الأمانة من آلية للتسوية ودورة لإجراء الاستعراض كل ثلاث سنوات. |
Nous espérons que l'amendement oral proposé par l'Inde sera intégré au projet de résolution et sera appuyé par la Commission. | UN | ويحدونا الأمل في أن يدرج التعديل الشفوي الذي اقترحته الهند في مشروع القرار وأن يحظي بالدعم الإيجابي من اللجنة. |
Il reste à savoir si le projet de loi sur les télécommunications proposé par le gouvernement permettra aux stations privées d'avoir effectivement accès aux fréquences de télévision nationales. | UN | ولا يعرف بعد ما اذا كان مشروع القانون المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية الذي اقترحته الحكومة سيتيح للمحطات الخاصة الوصول بالفعل الى ترددات التلفزة الوطنية. |
Le premier amendement proposé par Cuba vise quant à lui à ne pas mentionner de façon spécifique les pays en développement, car le problème se pose aussi dans des pays développés. | UN | وإن الاقتراح اﻷول الذي اقترحته كوبا يهدف بذاته الى عدم الاشارة بصورة محددة الى البلدان النامية، ﻷن هذه المشكلة قائمة أيضا في البلدان المتقدمة النمو. |
La Commission rejette l'amendement proposé par les Etats-Unis par 139 voix contre 2, avec une abstention (vote enre-gistré). | UN | ورفضت اللجنة التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة بتصويت مسجل بأغلبية ١٣٩ مقابل ٢ وامتناع عضو واحد عن التصويت. |
La délégation russe appuie l'échéancier proposé par le Japon. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده للجدول الزمني الذي اقترحته اليابان. |
La Sixième Commission devrait définir un calendrier précis pour les négociations, plus bref que celui proposé par le Japon. | UN | ودعت الى وضع جدول زمني محدد للمفاوضات في اللجنة السادسة، يكون أقصر من ذلك الذي اقترحته اليابان. |
En outre, veiller à l'exercice de ces droits est une tâche qui incombe aux États parties aux termes du Pacte; il s'oppose par conséquent à l'amendement proposé par le Japon. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كفالة تلك الحقوق هي واجب الدول الأطراف بمقتضى العهد؛ ولذلك فإنه يعارض التعديل الذي اقترحته اليابان. |
Laissons de côté le paragraphe 38 et attendons le moment venu pour examiner le texte proposé par le Pakistan. | UN | فلنترك الفقرة 38 معلقة ولننظر في النص الذي اقترحته باكستان في الوقت المناسب. |
Nous prions donc instamment les pays de l'Amérique du Nord et d'autres à appuyer la seconde partie de l'amendement proposé par la Micronésie et Maurice. | UN | لذلك نحث بلدان أمريكا الشمالية وغيرها من البلدان على دعم الجزء الثاني من التعديل الذي اقترحته ميكرونيزيا وموريشيوس. |
Son association estime donc que la modification proposée par les États-Unis est judicieuse en termes pratiques. | UN | ولذا ترى رابطته أن التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة معقول من الناحية العملية. |
La délégation philippine appuie la proposition de compromis faite par l'Autriche sur cette question. | UN | وقال إن وفده يؤيد النهج التوفيقي الذي اقترحته النمسا بشأن هذه المسألة. |
La cessation du comportement illicite pourrait figurer soit dans une disposition distincte, comme l'a proposé la CDI, soit dans l'article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite, comme l'a proposé la France dans ses observations écrites. | UN | ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي. |
Quant à la formule de limitation des variations des quotes-parts, elle doit être abandonnée progressivement, comme l'Assemblée générale l'a suggéré. | UN | أما بالنسبـة لصيغـة مخطـط الحـدود، فقال إنه ينبغي إلغاؤها بالتدريج حسبما اقترحته الجمعية العامة. |
Il note toutefois que ce relèvement est inférieur à celui qu'avait proposé le Comité consultatif pour les questions administratives (CCQA). | UN | ولاحظ مع ذلك أن هذه الزيادة أقل مما اقترحته اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية. |
En moyenne, ils comportent 40 pages. Dans la plupart des cas, ils ont été présentés suivant les indications proposées par la Secrétaire générale de la Conférence. | UN | ويبلغ طول التقرير في المتوسط ٤٠ صفحة، وقد استخدم في معظم الحالات الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر. |
C'est à la lumière de ces considérations que Chypre a déterminé sa position par rapport aux projets d'article proposés par la CDI en la matière. | UN | وهذه هي الإعتبارات التي حددت قبرص في ضوئها موقفها من مشروع المواد الذي اقترحته لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع. |
Peut-être serait-il utile de réitérer cette obligation au paragraphe 23, comme le propose Mme Chanet. | UN | وعلى غرار ما اقترحته السيدة شانيه فربما يكون من المفيد تكرار هذا الإلتزام في الفقرة 23. |
Cette solution, qu'a proposée l'Autriche, est efficace à moindre coût. | UN | ويمتاز هذا النهج، الذي اقترحته النمسا، بالكفاءة وبفعالية التكاليف على السواء. |
Elle a décidé de recommander que les montants des indemnités pour enfants à charge et pour personnes indirectement à charge soient révisés conformément aux propositions de son secrétariat. | UN | وفي هذا السياق، وافقت اللجنة على أن توصي بالمستويات المنقحة للبدلات المتعلقة بالأطفال والمعالين من الدرجة الثانية، على النحو الذي اقترحته أمانتها. |
À sa session d’organisation, tenue le 21 avril 1999, le Comité des conférences a approuvé l’ordre du jour de sa session de fond de 1999, dont le projet lui avait été soumis par le Secrétariat sous la cote A/AC.172/1999/L.1. | UN | أقرت لجنة المؤتمرات جدول أعمال دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٩ في دورتها التنظيمية المعقودة في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩، على أســاس مشروع جــدول أعمال اقترحته اﻷمانــة العامة في الوثيقــة A/AC.172/1999/L.1. |
Certains pays en développement ont proposé de mieux tenir compte des objectifs de l'article 7 lors de l'application de l'Accord ADPIC. | UN | وكان مما اقترحته بعض البلدان النامية أن تنفيذ اتفاق حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن يولي اهتماما أكبر للأهداف الواردة في المادة 7. |
La modification que le Groupe des 77 et la Chine avaient proposé d'apporter au libellé de ce point serait consignée dans son intégralité dans une note de bas de page de l'ordre du jour provisoire. | UN | والتعديل المدخل على صيغة هذا البند الذي اقترحته مجموعة ال77 والصين سيسجل بالكامل في حاشية للبند في جدول الأعمال المؤقت. |
18. Je vais commencer par vous demander si vous approuvez le programme de travail que j'ai proposé. | UN | واسمحوا لي، أولا، أن التمس موافقتكم على برنامج العمل الذي اقترحته. |