Pour fournir à la MONUL les liquidités nécessaires, un total de 2 millions de dollars a été emprunté au Fonds de réserve pour le maintien de la paix. | UN | ومن أجل تزويد البعثة بالسيولة النقدية اللازمة اقترض من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام ما مجموعه مليونا دولار. |
La moitié des familles endettées ont emprunté de l'argent à court terme sans taux d'intérêt exact. | UN | وقد اقترض نصف العائلات المدينة أموالاً لآجال قصيرة دون أسعار محددة للفائدة. |
Ils l'humiliaient, car il avait emprunté de l'argent pour devenir fleuriste. | Open Subtitles | وكانوا يقومون بإذلاله لأنه اقترض المال للبدء بمحل لبيع الزهور |
Non, je connais personne à qui je pourrais en emprunter. | Open Subtitles | لا لاداعي لايوجد احد اقترض منه المال هناك |
Tu parles vers lui, tu attrapes sa main, et tu dis : "Je peux vous l'emprunter ?" | Open Subtitles | هل يمكنني ان اقترض هذا ضعِ اصبعه الغبي في شرابه |
En outre, le Fonds avait dû prélever temporairement quelque 2,9 millions de dollars sur la réserve opérationnelle pour couvrir les besoins de trésorerie des opérations en cours, et en attendant de recevoir les contributions. | UN | كما اقترض الصندوق مؤقتا حوالي مبلغ ٢,٩ مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي لتلبية حاجاته النقدية اللازمة للعمليات الجارية، ريثما ترد المساهمات. |
Ton pote m'a emprunté $ 2,5 millions il y a 4 ans pour acheter ce bouclard. | Open Subtitles | بلوتو. صديقك اقترض 2.5 مليون منى. منذ اربع سنوات مضت |
Ainsi, un bureau de pays qui utilisait le logiciel Lotus pour vérifier les dépenses, a emprunté 4 millions de dollars sur la période de programmation suivante et a, par la suite, noté une économie de 4,1 millions de dollars pour la période de programmation actuelle. | UN | مثال ذلك أن مكتبا قطريا, استخدم برمجيات لوتس لمراقبة النفقات, اقترض ٤ ملايين دولار من فترة البرمجة التالية ولاحظ فيما بعد أن وفورات مقدارها ١,٤ ملايين دولارات تحققت في فترة البرمجة الجارية. |
Pour financer ses opérations, la Banque a emprunté sur les marchés financiers d'Europe, du Japon, d'Amérique latine, des Caraïbes et des États-Unis. | UN | وقد اقترض المصرف أموالا لعملياته من أسواق رأس المال في أوروبا واليابان وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والولايات المتحدة. |
Étant donné qu'ils avaient souvent dû débourser des frais de recrutement élevés, et que bon nombre d'être eux ont emprunté pour les acquitter, ils n'ont souvent pas d'autre solution que d'accepter ces substitutions de contrat. | UN | وبما أن هؤلاء المهاجرين غالباً ما يكونون قد دفعوا مالاً كثيراً كرسوم استخدام، ويكون العديد منهم قد اقترض لتسديد هذه التكاليف، فإنهم، غالباً، لا يجدون أمامهم خياراً آخر سوى القبول باستبدال العقود. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) n'a encore reçu que 25 % des financements demandés et a emprunté environ 40 millions de dollars à d'autres opérations afin de financer les activités qui se déroulent dans le Sud-Soudan. | UN | ولم يتلق برنامج الأغذية العالمي حتى الآن سوى نحو 25 في المائة من التمويل المطلوب ومن ثم اقترض ما يقارب 40 مليون من دولارات الولايات المتحدة من عمليات أخرى لدعم الأنشطة المنفذة في جنوب السودان. |
Au cours de cette période, près de 800 000 personnes ont emprunté directement ou indirectement auprès des institutions de microcrédit et le nombre de points d'accès a augmenté de 39 %, le nombre de guichets étant passé de 151 à 706. | UN | وفي هذه الفترة، اقترض زهاء 000 800 شخص، بشكل مباشر أو غير مباشر، من مؤسسات الائتمان الصغير، وزاد عدد نقط الوصول بنسبة 39 في المائة، كما ارتفع عدد النوافذ من 151 إلى 706. |
Même si rien n'indique que le secteur bancaire dans son ensemble ait emprunté à l'excès au cours des dernières années, certaines banques des pays d'Europe orientale et d'Asie centrale ont emprunté massivement sur les marchés internationaux de capitaux et ont ensuite prêté ces fonds sur le marché intérieur. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود ما يشير إلى أن قطاع المصارف بمجمله قد اقترض اقتراضاً زائداً عن الحد في السنوات الأخيرة، فقد اقترضت بعض مصارف أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى اقتراضاً شديداً في الأسواق الرأسمالية الدولية ثم مضت إلى إقراض هذه المبالغ في السوق المحلية. |
Kirsten, je peux t'emprunter ton sweat-shirt pour un plan cul avec Linus hier soir ? | Open Subtitles | اهلا , كريستين هل يمكنني ان اقترض بلوزتك ؟ لدعوة الغنائم مع لينيوس الليله الماضيه ؟ |
Oh, hey, Jackie, je peux t'emprunter 50$ ? | Open Subtitles | مرحبا, جاكي. هل استطيع ان اقترض منك 50 دولارا؟ |
Je voulais juste savoir si je pouvais t'emprunter 10 000 dollars. | Open Subtitles | اردت فقط أن أعرف اذا استطيع ان اقترض منك 10.00 دولار |
Je suppose que je peux emprunter le reste à ma grand-mère. | Open Subtitles | اعتقد أنه يمكنني ان اقترض الباقي من جدتي |
Je pensais pouvoir emprunter un manteau... compte tenu des circonstances. | Open Subtitles | كنت اظن اني أستطيع ان اقترض معطفا في تلك الظروف |
Pour faire face aux besoins de trésorerie de la MONUL, il a fallu emprunter 2 millions de dollars au Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ومن أجل توفير السيولة النقدية اللازمة للبعثة، اقترض من صندوق احتياطي حفظ السلم مبلغ قدره مليونان من دولارات الولايات المتحدة. |
En outre, le Fonds avait dû prélever temporairement quelque 2,9 millions de dollars sur la réserve opérationnelle pour couvrir les besoins de trésorerie des opérations en cours, et en attendant de recevoir les contributions. | UN | كما اقترض الصندوق مؤقتا حوالي مبلغ 2.9 مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي لتلبية حاجاته النقدية اللازمة للعمليات الجارية، ريثما ترد المساهمات. |
Troisièmement, et cela est particulièrement significatif, le requérant avait contracté des emprunts avant l'invasion pour financer certaines rénovations de l'hôtel Méridien et certaines activités d'investissement. | UN | وثالثا، وهو الأمر الأهم، يلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة اقترض أموالاً خلال الفترة السابقة للغزو بهدف تمويل أشغال تجديد فندق ميريديان والاضطلاع بأنشطة استثمارية معينة. |