"الآمن" - Traduction Arabe en Français

    • sûr
        
    • en toute sécurité
        
    • planque
        
    • sûre
        
    • sécurisé
        
    • sans danger
        
    • sûrs
        
    • la sécurité
        
    • sans risque
        
    • sûreté
        
    • sans risques
        
    • sécurisée
        
    • refuge
        
    • médicalisés
        
    • conditions de sécurité
        
    Dans les camps, la violence perdure en raison de l'absence de protection physique (abri sûr, clôtures, portes verrrouillables, etc.). UN واستمر العنف داخل المخيمات بسبب عدم توافر الحماية المادية مثل المأوى الآمن والأسوار والأبواب التي يمكن غلقها.
    Nos politiques publiques doivent donc être compatibles avec ces deux besoins humains : lieu de vie sûr et mobilité. UN ولذلك من الضروري أن تستوعب سياساتنا العامة الاحتياجات الإنسانية للمكان الآمن والتنقل على حد سواء.
    J'allais très bien, planqué en toute sécurité, à l'intérieur, de mon lab immobile à l'académie. Open Subtitles لقد كنت أبلي بلاءاً حسناً في المختبر الآمن الغير متحرك الموجود بالأكاديمية.
    Je reviens de la planque, il y a des signes de lutte, mais rien d'autre. Open Subtitles عدتُ للتوّ من المنزل الآمن إشارات عن مقاومة لكن لا شيء آخر
    Cette route est plus sûre, de côté, tu tomberas sur Tangaballi. Open Subtitles هذا هو الطريق الآمن من هذه الناحية ستجد تاناجابالي
    Le CCC, situé à l'est d'Honiara est le seul centre sécurisé pour les femmes et enfants victimes. UN ومركز الرعاية المسيحي الواقع شرقي هونيارا هو البيت الآمن الوحيد الذي يوفر المأوى للضحايا من النساء والأطفال.
    Les spécialistes étudient actuellement la mise en pratique d'avortements médicamenteux sans danger. UN ويدرس الخبراء ممارسة الإجهاض الطبي الآمن.
    Le fonctionnement sûr des installations nucléaires demeure notre plus haute priorité. UN ولا نزال نولي أولوية قصوى للتشغيل الآمن لمرافقنا النووية.
    Tout le monde prend des routes différents jusqu'en lieu sûr. Open Subtitles الكل يسلك طرقا مختلفة للعودة إلى البيت الآمن
    Il est plutôt sûr d'écarter le fantastique en faveur des perceptions. Open Subtitles حسنا, من الآمن صرف النظر عن الأوهام والأفكار المضللة
    Si tu tiens vraiment à quelqu'un... parfois il est plus sûr de les laisser dans l'ombre. Open Subtitles إن كنت تهتم لأمر شخص ما بعض الأحيان من الآمن إبقاءه في الظلام
    Par conséquent, des mécanismes doivent être mis en place pour assurer le passage en toute sécurité des matériaux de construction vers Gaza. UN ولذلك يجب وضع آليات لكفالة المرور الآمن لمواد البناء إلى غزة.
    La partie russe a souligné qu'il importait de s'attacher en particulier à créer les conditions voulues pour permettre aux réfugiés de rentrer chez eux en toute sécurité. UN وشدد الجانب الروسي على ضرورة إعطاء الأولوية لتهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين إلى مناطق العيش الآمن.
    Tu vas me montrer votre planque ou juste l'endroit où tu as enterré Rebecca ? Open Subtitles أترى ، ذلك يزيد من شكوكي مثل ، هل ستريني منزلك الآمن
    Tu dois retourner à la planque avant qu'ils ne réalisent que tu n'y es plus. Open Subtitles الآن ، تحتاجين إلى العودة إلى المنزل الآمن قبل أن يُدركوا رحيلك
    J'ai noté la route la plus sûre. Suis la rivière jusqu'aux chutes. Open Subtitles لقد رسمت لك المسار الآمن اتبع الخط من النهر إلى السواحل
    L'ONUDC affichera ces renseignements sur le site Web sécurisé mentionné au paragraphe 6 ci-dessus. UN وسيوفر يونودك تلك المعلومات على الموقع الشبكي الآمن المشار اليه في الفقرة 6.
    L'évaluation des dangers et l'élimination sans danger des engins explosifs a permis aux communautés locales de reprendre possession de 20 000 mètres carrés de terrain. UN وأسفرت عمليات تقييم المخاطر والتخلص الآمن من الذخائر غير المنفجرة عن عودة 000 20 متر مربع من الأراضي للمجتمعات المحلية.
    Le Gouvernement jamaïcain demeure très soucieux d'offrir une aide aux victimes, notamment l'offre de refuges sûrs. UN وتلتزم الحكومة بتقديم المساعدة للضحايا بما في ذلك توفير المأوى الآمن.
    la sécurité alimentaire suppose que chacun ait accès en tout temps à des quantités suffisantes de nourriture saine, acceptable et nutritive. UN والأمن الغذائي يعني الوصول إلى كميات كافية من الغذاء الآمن والمقبول والمغذي لجميع الأشخاص في جميع الأوقات.
    Je pense qu'on peut appeler ça sans risque un suicide. Open Subtitles أعتقد أنّه من الآمن تحديد هذه كعملية إنتحار.
    Ce groupe de travail a été chargé d'élaborer des mesures visant à garantir la sûreté et la viabilité de l'espace au bénéfice de tous les pays. UN وكلف هذا الفريق العامل باتخاذ تدابير لضمان الاستعمال الآمن والمستدام للفضاء الخارجي لمنفعة جميع البلدان.
    C'est bien du thon pêché sans risques pour les dauphins? Open Subtitles الحبيب؟ إستعملت سمك تونا دولفين الآمن هذا الوقت؟
    On peut faire profil bas dans ma maison sécurisée jusque-là. Open Subtitles يمكننا الإختباء في منزلي الآمن حتى ذلك الحين
    Réciproquement, le Gouvernement soudanais a accordé refuge et soutien à des groupes armés d'opposition tchadiens opérant à partir du Darfour. UN وفي المقابل، فإن حكومة السودان قدمت الدعم والملاذ الآمن لجماعات المعارضة المسلحة التشادية التي تعمل انطلاقا من دارفور.
    En outre, veuillez indiquer si une évaluation quelconque a été effectuée en ce qui concerne la prévalence des avortements non médicalisés et leurs effets. UN وعلاوة على ذلك، يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري تقييم فيما يتعلق بانتشار الإجهاض غير الآمن وآثاره.
    :: À Réduire les taux de mortalité maternelle, notamment en élargissant l'accès aux soins obstétriques ordinaires et d'urgence et à l'avortement pratiqué dans des conditions de sécurité. UN :: خفض معدل وفيات الأمومة، ولا سيما من خلال الحصول على الرعاية في التوليد العادي والطارئ والإجهاض الآمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus