"الأحداث المأساوية" - Traduction Arabe en Français

    • événements tragiques
        
    • les tragiques événements
        
    • événements dramatiques
        
    • la tragédie
        
    • des tragiques événements
        
    • évènements tragiques
        
    • ces tristes événements
        
    • les événements
        
    • telles tragédies
        
    • événements les plus tragiques
        
    Le présent Livre blanc n'a pas vocation à présenter de manière exhaustive tous les événements tragiques survenus en Ukraine. UN ولا نزعم بأن ما نسرده في هذا الكتاب الأبيض يحيط بجميع تفاصيل الأحداث المأساوية التي شهدتها أوكرانيا.
    Nous sommes profondément attristés par ces événements tragiques et tenons à adresser nos condoléances les plus sincères aux familles en deuil des victimes. UN ونشعر بالأسى العميق إزاء تلك الأحداث المأساوية ونود أن نعرب عن أصدق تعازينا لأسر الضحايا التي فقدت أحباءها.
    À cette fin, nous avons mis en place une commission indépendante d'établissement des faits pour faire la lumière sur les événements tragiques qui se sont produits plus tôt cette année. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأنا لجنة مستقلة لتقصي الحقائق لفحص الأحداث المأساوية التي وقعت في وقت سابق من هذه السنة.
    Il y a deux jours, nous avons commémoré les tragiques événements qui ont frappé l'année passée les États-Unis et le monde. UN وقبل يومين، أحيينا ذكرى الأحداث المأساوية التي هزت الأمم المتحدة والعالم قبل عام مضى.
    Les événements dramatiques qui sont survenus depuis lors ont répondu à ces questions. UN تلك التساؤلات وفرت لها الإجابة الأحداث المأساوية التي وقعت منذ ذلك الحين.
    Les événements tragiques survenus en juin 2010 au Kirghizistan constituent une menace sérieuse pour la stabilité de la région de l'Asie centrale. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في حزيران/يونيه 2010 في قيرغيزستان تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار الحالة في منطقة وسط آسيا.
    Nous devrions tirer encore d'autres enseignements des événements tragiques survenus récemment au Japon. UN وينبغي استخلاص المزيد من الدروس من الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في اليابان.
    Ainsi, lors des événements tragiques survenus à Bagdad, l'Égypte a perdu deux ressortissants distingués et courageux qui avaient mis leurs compétences et leurs efforts au service des principes de l'Organisation. UN وقد فقدت مصر في الأحداث المأساوية الأخيرة ببغداد إبنة وإبنا عزيزين شجاعين عملا بكل اقتدار من أجل خدمة هذه المبادئ.
    Lors du débat consacré à la question de Palestine, l'Union européenne a énoncé sa position concernant les événements tragiques qui continuent de se dérouler dans les territoires occupés. UN لقد حدد الاتحاد الأوروبي رأيه بشأن الأحداث المأساوية التي لا تزال تجري في الأراضي المحتلة خلال مناقشة قضية فلسطين.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des récents événements tragiques et violents qui ont fait de nombreux morts et blessés, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des récents événements tragiques et violents qui ont fait de nombreux morts et blessés, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Les événements tragiques du 11 septembre ont eu un profond impact à la fois sur les relations internationales et dans l'esprit des populations. UN لقد تركت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أثرا قويا على العلاقات الدولية وفي أذهان الشعوب، على حد سواء.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des récents événements tragiques et violents qui ont fait de nombreux morts et blessés, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Nous adressons nos profondes condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de ces événements tragiques. UN ونعرب عن عميق تعاطفنا مع أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في هذه الأحداث المأساوية.
    Une telle zone constitue l'un des moyens les plus prometteurs de réduire la menace nucléaire en Europe, compte tenu en particulier des événements tragiques survenus dans les Balkans. UN وقال إن إنشاء مثل تلك المنطقة يمثِّل أحد الطرق الواعدة لتقليل التهديد النووي في أوروبا، وخاصة في ضوء الأحداث المأساوية التي وقعت في البلقان.
    En fin de compte, nous tenions à exprimer notre position et notre réaction face à ces événements tragiques. UN وأخيرا فإن ما كنا نريد أن نعبر عنه هو موقفنا واستعدادنا فيما يتعلق بهذه الأحداث المأساوية.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la persistance des événements tragiques et violents qui se déroulent depuis septembre 2000, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الأحداث المأساوية وأعمال العنف الجارية منذ أيلول/سبتمبر 2000،
    M. Arias Marin cite à ce propos les tragiques événements qui se sont déroulés dans le village d'Acteal, et qui faisaient suite à l'assassinat en série de 22 personnes. UN وأشار السيد آرياس مارتين بهذا الصدد إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في قرية أكتيال عقب اغتيال 22 شخصاً.
    Les événements dramatiques de ces dernières semaines font que la Côte d'Ivoire se trouve maintenant à la croisée des chemins. UN 66 - بفعل الأحداث المأساوية التي وقعت خلال الأسابيع القليلة الماضية تقف كوت ديفوار الآن في مفترق طرق.
    Permettezmoi également, au nom de la Conférence du désarmement, d'adresser nos condoléances aux familles des victimes de la tragédie qu'a connue la République de Corée. UN كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا.
    M. Gaspar Martins (Angola) (parle en anglais) : Je voudrais pour commencer me joindre aux orateurs précédents pour exprimer nos vives condoléances au Gouvernement indonésien et aux familles des victimes des tragiques événements survenus à Bali. UN السيد غاسبار مارتنز (أنغولا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بالانضمام للمتكلمين السابقين في الإعراب عن أعمق تعاطفنا وتعازينا لحكومة إندونيسيا ولأسر ضحايا الأحداث المأساوية التي حدثت في بالي.
    Comme les douleurs lors d'un accouchement, ces évènements tragiques sont des avertissements de Dieu pour que nous nous préparions à la fin des temps. Open Subtitles مثل طلقات الولادة من الأمهات المترقبات هذه الأحداث المأساوية , هي نذر من الله بأن علينا الإستعداد لنهاية العالم
    Les événements tragiques de Nairobi et de Dar es-Salaam nous ont rappelé que la lutte contre le terrorisme est loin d'être terminée. UN لقد أوضحت اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في نيروبي ودار السلام أن مكافحة اﻹرهاب لا تزال بعيدة عن نهايتها.
    d) Efforts faits pour empêcher la répétition de telles tragédies. UN )د( الجهود المبذولة لمنع تكرار هذه اﻷحداث المأساوية.
    les événements les plus tragiques se sont produits en 1965, 1972, 1988 et 1991. UN ووقعت أخطر اﻷحداث المأساوية في أعوام ١٩٦٥ و١٩٧٢ و١٩٨٨ و١٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus