RAPPORT DE LA CONFÉRENCE des Parties sur les TRAVAUX DE SA | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته الثانية المعقودة في جنيف |
RAPPORT DE LA CONFÉRENCE des Parties sur les TRAVAUX DE | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته الاستثنائية الأولى المعقودة |
Rapport de la Conférence des Parties sur les travaux de sa dixième session tenue à Changwon du 10 au 21 octobre 2011 | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته العاشرة المعقودة في تشانغوون في الفترة من 10 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011 |
En outre, les Parties ont signalé des retards dans la réception des fonds demandés. | UN | وفضلاً عن ذلك، أبلغت الأطراف عن التأخير في تلقي الأموال المطلوبة. |
Ces séances seraient organisées en consultation avec le secrétariat de la Convention et le bureau de la Conférence des Parties, par l'entremise du Président. | UN | وتنظَّم هذه الجلسات بالتشاور مع الأمانة ومكتب مؤتمر الأطراف عن طريق الرئيس. |
Demander aux parties de présenter des communications sur ces questions | UN | :: تلقّي تقارير من الأطراف عن هذه المسائل. |
Rapport de la Conférence des Parties sur les travaux de sa neuvième session: délibérations | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته التاسعة: المداولات |
Rapport de la Conférence des Parties sur les travaux de sa neuvième session: mesures prises | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته التاسعة: الإجراءات المتخذة |
Rapport de la Conférence des Parties sur les travaux de sa huitième session: délibérations | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته الثامنة: المداولات |
Rapport de la Conférence des Parties sur les travaux de sa huitième session: mesures prises | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته الثامنة: الإجراءات المتخذة |
Rapport de la Conférence des Parties sur les travaux de sa septième session: délibérations | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته السابعة: المداولات |
Rapport de la Conférence des Parties sur les travaux de sa septième session: mesures prises | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته السابعة: الإجراءات المتخذة |
Rapport de la Conférence des Parties sur les travaux de sa sixième session: délibérations | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته السادسة: المداولات |
Rapport de la Conférence des Parties sur les travaux de sa sixième session: mesures prises | UN | تقرير مؤتمر الأطراف عن دورته السادسة: الإجراءات المتخذة |
Certaines Parties ont fait état de programmes d'élevage conformes au processus d'adaptation. | UN | وأفاد بعض الأطراف عن برامج تربية المواشي الجارية التي تتوافق مع عملية التكيف. |
Dans leurs réponses tous les États Parties ont évoqué avec préoccupation les causes profondes de la violence et du génocide. | UN | أُعرب في جميع الردود التي وردت من الدول الأطراف عن القلق إزاء جذور العنف والإبادة الجماعية. |
Ces séances seraient organisées en consultation avec le secrétariat de la Convention et le Bureau de la Conférence des Parties, par l'entremise du Président. | UN | وتنظَّم هذه الجلسات بالتشاور مع الأمانة ومكتب مؤتمر الأطراف عن طريق الرئيس. |
Le Président de cet organe rendra compte également à la Conférence des parties de la trente-cinquième session du SBSTA. | UN | وسيقدم رئيس الهيئة الفرعية أيضاً تقريراً إلى مؤتمر الأطراف عن دورتها الخامسة والثلاثين. |
Informations communiquées par les Parties sur les enseignements qu'elles ont tirés des activités financées par le mécanisme de financement; | UN | المعلومات المقدمة من الأطراف عن الخبرات التي اكتسبتها من تنفيذها للأنشطة الممولة من الآلية المالية؛ |
Le Président de cet organe rendra compte également à la Conférence des Parties des travaux de la trente-septième session du SBI. | UN | وسيقدم رئيس الهيئة الفرعية أيضاً تقريراً إلى مؤتمر الأطراف عن دورتها السابعة والثلاثين. |
Enfin, il note que certains États Parties se sont déclarés préoccupés par la dernière phrase du paragraphe 12. | UN | وأخيراً، فقد أعربت بعض الدول الأطراف عن قلقها بشأن الجملة الختامية في الفقرة 12. |
Rappelant qu'il est de plus en plus alarmé, lors de l'examen d'un grand nombre de rapports présentés par les États parties sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, par les conséquences profondément tragiques de la participation des enfants dans les conflits armés, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن جزعها المتزايد، لدى نظرها في عدد كبير من تقارير الدول الأطراف عن تنفيذها لاتفاقية حقوق الطفل، إزاء العواقب المأساوية للغاية المترتبة على اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، |
En conséquence, le secrétariat a fourni les données sur la production et les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets qui avaient été communiquées par les parties pour 2000. | UN | وبناء على ذلك قدمت الأمانة بيانات عن توليد النفايات الخطرة ونقلها عبر الحدود وعن النفايات الأخرى على نحو ما أبلغته الأطراف عن عام 2000. |
Ayant examiné le rapport sur la vérification des pouvoirs présenté par le Bureau de la Conférence des Parties à sa troisième session et la recommandation qui y figurait, | UN | وقد نظر في تقرير مكتب الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف عن وثائق التفويض، وكذلك في التوصية الواردة فيه، |
Le Gouvernement japonais a proposé une autre solution qui consisterait à régler les modalités d'accueil de la troisième session de la Conférence des Parties au moyen d'un " échange de lettres " . | UN | واقترحت اليابان بديلاً يسمح بإنجاز ترتيبات استضافة الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف عن طريق " تبادل للرسائل " . |
Un différend territorial en Bosnie occidentale, un désaccord sur le statut de Sarajevo, des frictions entre les deux forces de police et la non-application par les parties d'accords antérieurs sur des questions économiques et politiques sont autant d'éléments qui ont exacerbé les difficultés qui existaient déjà. | UN | فالنزاع الاقليمي في غربي البوسنة، والخلاف حول مركز سراييفو، والاحتكاكات بين قوتي الشرطة، وعجز اﻷطراف عن تنفيذ الاتفاقات السابقة المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والسياسية، كل هذا أدى الى تفاقم الصعوبات القائمة. |
22. Réaffirme que les parties sont tenues de coopérer pleinement avec le GIP pour toutes les questions relevant de sa compétence, et de donner pour instructions à leurs autorités et fonctionnaires respectifs d'apporter tout leur appui au GIP; | UN | ٢٢ - يُعيد تأكيد مسؤولية اﻷطراف عن التعاون التام مع قوة الشرطة الدولية هذه بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأن تُصدر تعليماتها إلى المسؤولين والسلطات لدى كل منها بأن يتعاونوا معها تعاونا كاملا؛ |
En outre, le SBSTA sera saisi des observations soumises par les Parties au sujet des solutions envisageables pour régler les questions méthodologiques (FCCC/SBSTA/1998/MISC.2). | UN | وستُعرض أيضا على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية معلومات من اﻷطراف عن النهج المحتملة الرامية إلى حل القضايا المنهجية )FCCC/SBSTA/1998/MISC.2(. |