"الأطول" - Traduction Arabe en Français

    • à long
        
    • à plus long
        
    • terme
        
    • plus longue
        
    • plus longues
        
    • plus longs
        
    • en question à
        
    • est tout à
        
    • associées à
        
    • à compter
        
    • plus longtemps
        
    • plus grand
        
    • le plus long
        
    • A PLUS
        
    • campagne viendra
        
    Des progrès pourraient être réalisés à court terme sur plusieurs fronts pendant que les discussions se poursuivraient pour trouver des solutions globales à long terme. UN وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا.
    Arrangements administratifs, budget révisé et objectifs à long terme de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies UN الترتيبات الإدارية والميزانية المنقحة والأهداف الأطول أجلا للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    Si l'annulation de la dette a des effets positifs à court terme, les effets à plus long terme méritent réflexion. UN وإذا كان تخفيف أعباء الديون يعطي نتائج إيجابية على المدى القصير، فإن الآثار الأطول أجلا تستحق التفكير فيها.
    Ceci est un exemple de coopération à plus long terme avec les parties prenantes nationales. UN وهذا يبين بجلاء جهود التعاون مع الأطراف المعنية المحلية في الأجل الأطول.
    Ce dernier compterait parmi les prisonniers politiques ayant connu la plus longue incarcération de l'histoire portoricaine et mondiale. UN ويذكر أن أوسكار لوبيس ريبيرا من بين السجناء السياسيين الأطول احتجازا في تاريخ بورتوريكو وفي العالم.
    Au-delà de ces considérations de politique à court terme, la Commission de consolidation de la paix sait que la Sierra Leone doit relever des défis à long terme. UN وإذ تنظر اللجنة إلى ما هو أبعد من القضايا السياسية المباشرة، فإنها تدرك أن سيراليون تواجه كذلك تحديات أخرى على المدى الأطول.
    Beaucoup de problèmes et de déséquilibres à long terme n'avaient toujours pas été résorbés de manière appropriée, et la crise avait aggravé des problèmes de développement persistants. UN وشهدت البطالة مستويات غير مسبوقة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم مستويات الفقر وعدم المساواة والمحن الاجتماعية، مقوضاً بذلك توقعات النمو والانتعاش الأطول أجلاً.
    À l'heure où la fermeture du Tribunal approche, un certain nombre de fonctionnaires ont déjà quitté le Bureau du Procureur pour un emploi offrant une plus grande stabilité à long terme. UN ومع اقتراب إنجاز أعمال المحكمة، غادر عدد من الموظفين المكتب سعيا إلى الحصول على وظيفة تتيح الاستقرار على المدى الأطول.
    Toute mesure à long terme passe nécessairement par la coopération et la diplomatie, qui ne sauraient exister, à leur tour, sans confiance mutuelle. UN تتطلب التدابير على الأمد الأطول التعاون والدبلوماسية، اللذين يتطلبان، بدورهما، الثقة المتبادلة.
    Beaucoup de problèmes et de déséquilibres à long terme n'avaient toujours pas été résorbés de manière appropriée, et la crise avait aggravé des problèmes de développement persistants. UN وشهدت البطالة مستويات غير مسبوقة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم مستويات الفقر وعدم المساواة والمحن الاجتماعية، مقوضاً بذلك توقعات النمو والانتعاش الأطول أجلاً.
    Il s'agit à long terme de préparer une stratégie en la matière pour le Mécanisme. UN والهدف على المدى الأطول هو جمع المعلومات من أجل وضع استراتيجية للحفظ الرقمي متعلقة بآلية تصريف الأعمال المتبقية.
    à plus long terme toutefois, l'assistance devrait être considérée comme un phénomène transitoire. UN ومع هذا فمن المنظور الأطول أجلا، ينبغي أن تعتبر المساعدة ظاهرة عابرة.
    La Division a déjà amorcé un processus à plus long terme de planification des ressources humaines afin de pourvoir les postes qui deviendront vacants en 2005. UN وسبق أن باشرت الشعبة بإعداد تخطيط للموارد البشرية على المدى الأطول من أجل ملء الوظائف التي ستصبح شاغرة في عام 2005.
    à plus long terme, l'objectif est d'examiner le statut futur du Kosovo. UN ويجب أن يتمثل المنظور الأطول أجلا في التفكير في مركز كوسوفو في المستقبل.
    à plus long terme, on pourrait envisager une organisation mondiale de coopération en matière fiscale. UN وعلى المدى الأطول أجلا، يمكن أن ينظر في تشكيل عالمية للتعاون الضريبي.
    Cependant, leurs incidences à plus long terme ne sont pas nécessairement repérées. UN ومع ذلك، لا يجري بالضرورة تتبع الآثار الأطول أجلا.
    Une période plus longue aboutirait à un manque d'informations mises à la disposition de la Conférence des Parties, en ce qui concerne les concentrations de polluants organiques persistants dans l'environnement. UN كما أن الفترة الأطول تترك مؤتمر الأطراف دون دراية بالمعلومات الهامة المتعلقة بالمستويات البيئية.
    Majoritaires parmi les bacheliers, les filles hésitent à suivre les voies de formation les plus longues et les plus sélectives. UN وتمثل الفتيات الأغلبية بين الحاصلين على البكالوريا، وهن يترددن في مواصلة طرق التدريب الأطول والأكثر انتقاء.
    Le sentiment de stabilité et de prévisibilité que des contrats plus longs procureront au personnel sera bénéfique à celui-ci ainsi qu'à l'Institut. UN وسوف يكون الشعور بالاستقرار والقدرة على التنبؤ الذي ستمنحه العقود ذات الآجل الأطول للموظفين أمراً مفيداً للموظفين وللمعهد على حد سواء.
    Lorsqu'un délai plus long est spécifié dans la notification, la dénonciation prend effet à expiration du délai en question à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN وإذا حُددت في الإشعار فترة أطول، يصبح الانسحاب ساري المفعول عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد استلام الوديع للإشعار.
    Il est tout à fait attesté par les études expérimentales que les fibres dont la longueur est inférieure à 5m sont moins actives sur le plan biologique que celles dont la longueur dépasse 5m. UN وهناك قرائن وثائقية من الدراسات التجريبية تدل على أن الألياف الأقصر من 5 ميكروملليمتر تكون أقل نشاطاً بيولوجياً من الألياف الأطول من 5 ميكروملليمتر.
    Une recherche menée par le Fonds monétaire international a montré que les plus longues périodes de croissance sont fortement associées à une plus grande égalité dans la répartition des revenus. UN وقد أظهرت البحوث التي أجراها صندوق النقد الدولي أن دورات النمو الأطول أجلا ترتبط بشكل أقوى بالتوزيع الأكثر عدلا للدخل.
    Le désarmement nucléaire demeure la question de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement restée le plus longtemps en suspens. UN ويظل نزع الأسلحة النووية هو المسألة الأطول أمدا المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Se marier et fonder une famille permet aux hommes et aux femmes de jouir d'une meilleure santé, d'un plus grand bonheur et d'une meilleure espérance de vie. UN ويرتبط الدخول في علاقة زوجية وتكوين أسرة بالصحة الجيدة، والسعادة الأكبر، والخبرات الحياتية الأطول لكل من الرجل والمرأة.
    C'est peut-être le plus long embargo de l'histoire. UN فربما كان هذا الحصار هو الأطول في التاريخ.
    A PLUS long terme, l'enseignement de base et des cours universitaires doivent traiter de manière plus approfondie des préoccupations écologiques et des questions connexes, y compris les aspects relatifs à l'information; UN وفي اﻷجل اﻷطول ، يجب أن تكون الاهتمامات البيئية والموضوعات ذات الصلة ، بما فيها الجوانب المتعلقة بالمعلومات ، مشمولة بشكل أكمل في التعليم اﻷساسي والمقررات الجامعية ؛
    Cette campagne viendra compléter les activités menées par le Département au Siège et hors Siège par l’ensemble des centres et services d’information des Nations Unies au cours des mois qui ont précédé la session extraordinaire. UN ويتم الاستناد في ذلك إلى اﻷنشطة اﻷطول أجلا التي تضطلع بها اﻹدارة في المقر وبواسطة شبكة مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام الميدانية في اﻷشهر السابقة لانعقاد الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus