"الأقل في" - Traduction Arabe en Français

    • moins dans
        
    • moins à
        
    • moins en
        
    • moins au
        
    • moins pour
        
    • au moins
        
    • tout le moins
        
    • tout cas dans
        
    • moins pendant
        
    • moins sur
        
    • moins une
        
    • du moins
        
    • moins de
        
    • plus faible en
        
    • moins d
        
    Toutefois, la production de drogues et la situation en matière de sécurité menacent les progrès accomplis, au moins dans certaines régions du pays. UN ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد.
    L'admission des femmes dans l'enseignement supérieur, au moins dans les universités techniques, aurait récemment été restreinte. UN ويذكر أن قبول المرأة في التعليم العالي قد فرضت عليه قيود مؤخراً، على الأقل في الجامعات التقنية.
    Ces dernières années, la croissance économique régulière et la stabilité politique ont permis à de nombreuses personnes de sortir de la pauvreté, du moins dans les zones urbaines. UN وشهدت السنوات الأخيرة نمواً اقتصادياً مطرداً واستقراراً سياسياً، مما أتاح لكثير من الأشخاص فرصة الخروج من الفقر، على الأقل في المناطق الحضرية.
    Il est évident que la volonté politique nécessaire pour abandonner cette pratique fait défaut, du moins à nos yeux. UN ومن الواضح أنه لا توجد إرادة سياسية للتخلي عن هذه الممارسة، على الأقل في رأينا المتواضع.
    Un apport d'hydrogène peut être nécessaire, du moins en phase de démarrage. UN هناك احتمال الاحتياج إلى إمدادات هيدروجين على الأقل في بداية العملية.
    Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à une convention, au moins au début. UN وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر.
    Ce programme nécessite de recourir à 100 000 sources d'eau au moins dans le pays. UN ويحتاج هذا البرنامج إلى 000 100 مصدر للمياه على الأقل في البلد.
    Les Inspecteurs jugent nécessaire d'établir un système unique, complet et transparent d'information sur les ressources, au moins dans le rapport sur l'examen annuel du Pacte mondial. UN ويرى المفتشان أنه يلزم تقديم بيان واحد وشامل وشفاف بشأن الموارد، على الأقل في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي.
    Les structures de coordination devraient être soumises à des contrôles, à la supervision civile non exécutive et, au moins dans les situations de conflit, séparées des appareils militaire et de sécurité. UN وينبغي أن تخضع هياكل التنسيق للمراجعة، كما ينبغي أن تكون الرقابة المدنية غير التنفيذية، على الأقل في حالات النزاعات، منفصلة مؤسسيا عن الأجهزة العسكرية والأمنية.
    Les Inspecteurs jugent nécessaire d'établir un système unique, complet et transparent d'information sur les ressources, au moins dans le rapport sur l'examen annuel du Pacte mondial. UN ويرى المفتشان أنه يلزم تقديم بيان واحد وشامل وشفاف بشأن الموارد، على الأقل في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي.
    Les outils logiciels utilisés à des fins de perturbation sont accessibles à tous, du moins dans leur version de base. UN ووسائل البرمجة الحاسوبية المستخدمة من أجل التعطيل، متاحة بحرية للجميع، على الأقل في أشكالها الأساسية.
    Les domaines d'activités des femmes et des hommes restent en grande partie indifférenciés, du moins dans le nord et l'est du Bhoutan. UN وعليه، فكثيرا ما يتداخل نطاق نشاط كل من الرجل والمرأة على الأقل في المناطق الشمالية والشرقية من بوتان.
    Je ne reviendrai pas sur les positions que nous avons clairement affirmées au moins à deux reprises cette année. UN ولن أعود إلى التعليقات والمواقف التي أكدتها المملكة المتحدة بوضوح مرتين على الأقل في هذا العام.
    Il semble que les effets de la catastrophe aient perturbé les activités économiques, au moins à court terme. UN ويبدو أن آثار التسونامي قد أعاقت الأنشطة الاقتصادية، على الأقل في الأجل القصير.
    Il pourrait ne pas prendre en considération des activités de mise en œuvre, au moins à court terme. UN ولا يقدِّم الصندوق دعماً لأنشطة التنفيذ، على الأقل في المدى القصير.
    Ces lipides proviennent, au moins en partie, des microalgues qui forment la base de l'alimentation de la plupart des poissons. UN ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك.
    Ouais, tu sais, au moins en prison on peut sculpter des manches de brosses à dents. Open Subtitles صحيح ,انت تعلم على الأقل في السجن يمكننا صنع سكين من فرشاة الأسنان
    Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à une convention, au moins au début. UN وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر.
    L'État partie fait valoir qu'en cas d'allégation de violation de la Convention, la charge de la preuve incombe, au moins au début, à l'auteur, qui doit démontrer l'existence des circonstances invoquées pour étayer sa plainte. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن عبء إثبات انتهاك مزعوم للاتفاقية يقع على عاتق صاحبة البلاغ، على الأقل في المرحلة الأولية.
    Il semble que peut-être la question soit en suspens du moins pour le moment. Open Subtitles على ما يبدو بأن القضية معلقه على الأقل في الوقت الحاضر
    au moins la moitié des investissements nécessaires devront être réalisés dans les pays en développement. UN ويجب أن تتحقق نصف هذه الاستثمارات المطلوبة على الأقل في البلدان النامية.
    Elle a l'espoir que les idées exprimées dans ce document faciliteront, à tout le moins, un débat fructueux sur la question à la Conférence. UN ونأمل أن تشجع هذه الأفكار على الأقل في إقامة حوار مثمر.
    Si tel est bien le cas, le texte ne rend pas clairement cette idée, en tout cas dans sa version russe. UN وإذا كان الحال كذلك، فان ذلك لم يوضح في النص، وعلى الأقل في النسخة الروسية منه.
    Tu es la personne la plus importante de cette ville, juste après moi, du moins pendant la durée du pari. Open Subtitles أنت أهمّ شخصٍ في المدينة بجانبي، على الأقل في فترة الرهان
    Ces mesures donnent de bons résultats, au moins sur le long terme, dans le domaine de la politique locale. UN ولهذا التدابير نتائج طيبة، وعلى الأقل في الأجل الطويل، في مجال السياسة المحلية.
    au moins une recommandation de cette nature dans chaque décision du Conseil d'administration UN توصية واحدة من هذا القبيل على الأقل في كل مقرر للمجلس التنفيذي
    Peut-être faudra-t-il donc, du moins dans les premiers temps, que les ressources considérées soient transportées au Libéria par avion. UN وقد يستلزم ذلك موارد للنقل الجوي إلى ليبريا على اﻷقل في المراحل اﻷولية.
    À terme, moins d'eau signifie moins de nourriture dans le monde entier. UN وتبعا لذلك فإن المياه الأقل في كل مكان تعني الغذاء الأقل.
    En matière d'assainissement, la couverture des besoins était la plus faible en Afrique subsaharienne où elle n'était en moyenne que de 36 %. UN وبالنسبة للتصحاح، فقد كان مستوى التغطية هو الأقل في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث بلغت نسبتها 36 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus