Plusieurs États parties ont demandé au secrétariat de les aider à remplir la liste de contrôle. | UN | والتمست عدة دول أطراف المساعدة من الأمانة من أجل استكمال ردودها المتعلقة بالتقييم الذاتي. |
À cet égard, des ressources supplémentaires devraient être allouées pour permettre au secrétariat de mieux appuyer le Rapporteur spécial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص موارد إضافية تمكّن الأمانة من تعزيز دعم المقررة الخاصة. |
Les appréciations ainsi recueillies se sont révélées positives mais non exhaustives, ce qui n'a pas permis au secrétariat de brosser un tableau complet de l'utilisation de l'outil. | UN | وشملت الردود التي تلقتها الأمانة ملاحظات إيجابية ولكنها لم تتطرق إلى جميع جوانب هذا الاستخدام، وبالتالي لم تمكّن الأمانة من تكوين صورة كاملة عن استخدام الأداة. |
Si un administrateur de programme était nommé, le secrétariat serait en mesure de remplir cette fonction de manière globale et systématique. | UN | ومع تكريس موظف برنامج مخصص لهذا الدور، سوف تتمكن الأمانة من القيام بهذه المهمة بصورة شاملة وروتينية. |
Les travaux de la Commission étaient très utiles et il fallait espérer que le secrétariat pourrait mettre en oeuvre les recommandations convenues. | UN | فعمل اللجنة ذو قيمة عالية وهو يأمل أن تتمكن الأمانة من تنفيذ التوصيات على نحو ما اتفق عليه. |
Il a su gré au secrétariat d'avoir tenté de rectifier le tir et a fait état d'un dialogue fructueux. | UN | وقال إنه يقدر ما بذلته الأمانة من جهود لتصحيح الوضع وذكر أن حوارا مثمرا قد جرى. |
Cela passerait par un accroissement des ressources en personnel et autres ressources du Secrétariat. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بزيادة موارد الأمانة من الموظفين ومن غير الموظفين. |
Les Parties devraient également envisager de créer un mécanisme permettant au secrétariat de poursuivre ses fonctions si le problème persistait au cours de la prochaine période biennale. | UN | وعلى الأطراف أن تنظر أيضاً في إنشاء آلية تمكن الأمانة من مواصلة عملها إذا ما استمرت المشكلة إلى فترة السنتين المقبلة. |
Une allocation minimale est prévue pour permettre au secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. | UN | تم تخصيص مبلغ في أضيق الحدود لتمكين الأمانة من تغيير بعض المعدات كل عام. |
Une allocation minimale est prévue pour permettre au secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. | UN | خُصص حد أدنى من الأموال لتمكين الأمانة من استبدال بعض المعدات كل سنة. |
Plusieurs États parties avaient demandé au secrétariat de les aider à remplir la liste de contrôle. | UN | والتمست عدة دول أطراف المساعدة من الأمانة من أجل استكمال ردودها على قائمة التقييم الذاتي. |
Des recommandations sur des mesures de renforcement qui permettraient au secrétariat de continuer à s'acquitter de son mandat ont également été formulées. | UN | وقدمت أيضاً توصيات بشأن تعزيز الأمانة من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها. |
Ce système permettrait au secrétariat de mener à bien en 2001 une évaluation des ressources de toutes les zones réservées. | UN | وهذا سيمكن الأمانة من الاضطلاع بتقدير كامل لموارد جميع المناطق المحجوزة خلال عام 2001. |
Ce projet a permis au secrétariat de lancer des actions relatives à l'article 6 de la Convention. | UN | وقد مكَّن المشروع الأمانة من المبادرة باتخاذ إجراءات بشأن المادة 6 من الاتفاقية. |
De surcroît, le Réseau a souscrit au mécanisme d'ajustement et au cycle d'examen triennal proposé par le secrétariat. | UN | وعلاوة على ذلك تتفق الشبكة مع ما اقترحته الأمانة من آلية للتسوية ودورة لإجراء الاستعراض كل ثلاث سنوات. |
le secrétariat publiera périodiquement une liste de ces institutions pour l'information des membres. | UN | وتقوم الأمانة من حين لآخر بنشر قائمة بهذه المؤسسات قصد إخبار الأعضاء. |
Elle salue les efforts déployés par le secrétariat pour réunir et évaluer les informations relatives à l'impact des sanctions. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل تجميع المعلومات المتصلة بتأثير الجزاءات وتقييمها. |
En fonction du volume de demandes qu'il recevra, le secrétariat aura peut-être besoin de ressources additionnelles pour répondre à chacune d'entre elles. | UN | وربما دعت الحاجة، حسب حجم الطلبات الواردة، إلى موارد إضافية تمكّن الأمانة من الاستجابة لجميع الطلبات. |
Toutefois, dans certaines régions, en particulier dans les Caraïbes, il reste nécessaire de trouver un soutien additionnel pour permettre au secrétariat d'assurer un service de dépannage et de maintenance tout à fait efficace. | UN | غير أنه ما زالت هناك حاجة في بعض المناطق، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبي، للمزيد من الدعم بغية تمكين الأمانة من توفير خدمات الدعم والصيانة المكتملة الفعالية. |
Il a permis au secrétariat d'établir des tableaux et fichiers statistiques et analytiques < < à la carte > > et de les communiquer à un grand nombre de pays. | UN | ومكَّن ذلك الأمانة من إعداد وتقديم جداول وملفات إحصائية وتحليلية مكيفة، مع احتياجات عدد كبير من البلدان. |
Cette pratique a permis au secrétariat d'obtenir de meilleurs tarifs pour les voyages. | UN | وهذه الممارسة مَكَّنت الأمانة من تأمين أسعار أفضل لتذاكر السفر. |
Les coûts associés à ce passage à un système administratif unique seront absorbés dans la composante du Secrétariat liée aux budget-plan de travail intégré. | UN | وسيتم استيعاب التكاليف المرتبطة بالانتقال إلى نظام إداري واحد في عنصر الأمانة من الميزانية وخطة العمل الموحدتين. |
Note verbale datée du 23 mai 2011 adressée au secrétariat par la Mission permanente du Bélarus | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 23 أيار/مايو 2011 موجهة إلى الأمانة من البعثة الدائمة لبيلاروس |
Décisions de la Conférence des Parties sur les dispositions relatives à l'exercice des fonctions de secrétariat de la Convention et sur l'emplacement du Secrétariat | UN | مقررات مؤتمر الأطراف بشأن الترتيبات لتمكين الأمانة من أداء مهامها للاتفاقية وبشأن الموقع المادي للأمانة |