L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. | UN | فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها. |
L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. | UN | فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها. |
Dans la plupart des régions du monde, on compte désormais plus de 80 filles pour 100 garçons inscrits à l'école primaire. | UN | وفي معظم مناطق العالم تجاوز معدل التحاق البنات بالتعليم الابتدائي نسبة 80 في المائة من معدل التحاق الأولاد. |
L'enseignement des garçons et des filles se fait sur la même base. | UN | أما في المواضيع الأخرى فيجري تدريس الأولاد والبنات على أساس واحد. |
Ces gosses de riches déboulaient en me jetant leurs manteaux comme si j'étais moins que rien. | Open Subtitles | أولئك الأولاد الأغنياء كانوا يتبخترون هناك و يرمون معاطفهم إلي و كأنني نكرة |
Avantages accordés par le droit du travail aux parents d'enfants en bas âge : | UN | وتشمل المزايا التي يمنحها قانون العمل للآباء والأمهات ذوي الأولاد الصغار ما يلي: |
À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu. | UN | وبالمقابل، يُلزَم بالغو سنّ الرشد من الأولاد بإعالة الأبوين غير القادرين على العمل والمجردين من وسائل إعالة أنفسهما. |
En 2001, les enfants représentaient un quart de la population, le nombre de garçons excédant très légèrement celui des filles. | UN | وفي 2001 كان رُبع السكان في سنوات الطفولة، فيه تجاوز تجاوزا قليلا عدد الأولاد عدد البنات. |
Je n'accorde pas la moindre importance à l'origine de ces enfants. | Open Subtitles | لا أعير أهتماما لعينا من أين هؤلاء الأولاد يأتون |
Cet été, toi, moi, les enfants, au parc national de Yellowstone. | Open Subtitles | هذا الصيف.. أنت,و أنا و الأولاد حديقة يلوستون الوطنية |
On doit savoir exactement ce qu'on fait ici avec les enfants. | Open Subtitles | يجب أن نعرف بالضبط ما نفعله هنا مع الأولاد |
Il nous faut traduire immédiatement ces objectifs en enseignement primaire universel et en un enseignement primaire pour tous les garçons et les filles. | UN | ونحن في حاجة ماسة إلى ترجمة الأهداف إلى تعليم أساسي عام وإلى ضمان التعليم الأساسي لجميع الأولاد والبنات. |
Au niveau de la classe de quatrième le taux de redoublement des filles est de 28,3 % contre 25,9 % chez les garçons. | UN | وعلى صعيد الصف الرابع، بلغ هذا المعدل لدى البنات 28.3 في المائة مقابلة 25.9 في المائة لدى الأولاد. |
En outre, il a lancé des programmes de formation, ouverts pour les garçons et les filles. | UN | ولقد وضع، علاوة على ذلك، برامج للتدريب، وهي برامج متاحة أمام الأولاد والبنات. |
Les garçons comme les filles doivent participer à l'école au même nombre de programmes de sports et d'éducation physique. | UN | يجب على كل من الأولاد والبنات أن يشاركوا في نفس العدد من حصص الألعاب الرياضية كل أسبوع بالمدرسة. |
garçons et filles suivent les mêmes programmes scolaires de la première à la neuvième année. | UN | يحظى الأولاد والبنات بنفس المنهاج التعليمي في الصفوف من الأول إلى التاسع. |
Il importe que les garçons et les filles soient introduits à des emplois qui étaient jusqu'à présent considérés comme masculins ou féminins. | UN | ومن المهم أن يجري إطلاع الأولاد والبنات على الأعمال التي تعتبر حتى الآن من المهن المذكرة أو المؤنثة تقليديا. |
Ces gosses de riches déboulaient et me jetaient leurs manteaux comme si j'étais moins que rien. | Open Subtitles | أولئك الأولاد الأغنياء كانوا يتبخترون هناك و يرمون معاطفهم إلي و كأنني نكرة |
Sauf qu'évidemment, les gamins savent avant, ce que c'est que 3. | Open Subtitles | إلا أن الأولاد يعرفون أصلاً ما هو الرقم 3 |
Une femme en bonne santé et sans maladie peut mettre au monde un enfant bien portant et pouvant grandir en bonne santé. | UN | عندما تكون الأم معافية دون الأمراض، فبمقدورها ان تلد مولودا في صحة جيدة، ويترعرع الأولاد بتمام الصحة والعافية. |
Quand les enfant étaient plus jeunes, ils me câlinaient tout le temps, donc je n'avais pas remarqué, mais maintenant c'est clair. | Open Subtitles | عندما كان الأولاد صغار، كانوا يحضنوني طوال الوقت لذلك لم ألحظ جيدا، لكن الآن الأمر واضح جدا |
Tu rassembles tes gars et tu vires de mon jardin et on en restera là. | Open Subtitles | كنت تقريب الأولاد الخاص بك والنزول بلدي التصحيح وسنترك الأمر في ذلك. |
Les mecs payent toujours, spécialement quand c'est l'anniversaire d'une fille. | Open Subtitles | الأولاد دائما يدفعون خصوصا في عيد ميلاد الفتاة |
En matière d'héritage, le droit coutumier (kanun) défavorise la femme par rapport au mari, ainsi que les filles par rapport aux fils. | UN | وفيما يتعلق بالإرث، فإن القانون العرفي يمنح المرأة أقل من زوجها، كما أنه لا يمنح البنات مثلما يمنح الأولاد. |
En général, les filles sont meilleures élèves que les garçons. | UN | وبشكل عام فإن حظوظ الفتيات في النجاح في التعليم أكبر من حظوظ الأولاد. |
Les prestations familiales devraient aussi aider les familles nombreuses, notamment tant que les enfants fréquentent l'école. | UN | ويجب أيضا أن تساعد الاستحقاقات العائلية العائلات الكبيرة، خاصة إذا كان اﻷولاد مازالوا بالمدارس. |
La lumière de la lune comme le garçon est bleue. | Open Subtitles | ..في ضوء القمر الأولاد سودُ البشرة يبدون زُرقًا |
Lors de la mise en oeuvre des résultats des enquêtes générales effectuées dans les lieux d’affectation susmentionnés, le plancher de 2,5 % serait appliqué pour le paiement de l’indemnité pour enfants à charge. | UN | وبمناسبة تنفيذ نتائج الدراسات الاستقصائية الشاملة في مراكز العمل المشار إليها أعلاه، ستستخدم صيغة الحد اﻷدنى التي تبلغ ٢,٥ في المائة في دفع بدل إعالة اﻷولاد. |