"الأيديولوجي" - Traduction Arabe en Français

    • idéologique
        
    • idéologiques
        
    • idéologie
        
    On ne voit pas bien si cet ouvrage constitue ou non une base idéologique officiellement reconnue pour la nation turkmène. UN وأضافت أن من غير الواضح إن كان معترفاً بهذا الكتاب رسمياًّ أنه الأساس الأيديولوجي للأمة التركمانية.
    Qu'un monde de paix, auquel le genre humain aspire, soit construit ou ne le soit pas, cela dépend de la conscience idéologique du genre humain. UN ويتوقف بناء العالم الذي يسوده السلام ويطمح إليه البشر أو عدم بنائه على الضمير الأيديولوجي للبشر.
    Opérer une telle distinction est nécessaire pour prévenir tout soutien idéologique au terrorisme international. UN وهذا التمييز بينهما ضروري لحرمان الإرهاب الدولي من الدعم الأيديولوجي.
    Le fait que de plus en plus de jeunes gens soient attirés dans l'orbite idéologique du terrorisme international est extrêmement dangereux. UN ومن الخطورة البالغة أن يدور الشباب في الفلك الأيديولوجي للإرهاب الدولي.
    Autrement dit, l'aide devrait être fonction des besoins des destinataires plutôt que des motivations idéologiques des donateurs. UN وبعبارة أخرى، ينبغي تحديد المعونات حسب احتياجات البلدان المتلقية لها، لا حسب برنامج المانحين الأيديولوجي.
    ii) Le Département de mobilisation des masses conseillant le Parti communiste sur les stratégies et politiques destinées à l’encadrement idéologique de la population; UN `2` إدارة تعبئة الجماهير التي تقدم المشورة إلى الحزب الشيوعي بشأن الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى الإعداد الأيديولوجي للسكان؛
    Dans bien des situations, un endoctrinement idéologique force les enfants à participer au conflit ou, à l'inverse, ils sont pris pour cible par certains groupes au nom de l'idéologie. UN وفي كثير من الحالات، يضطر الأطفال للمشاركة في النزاع من خلال التلقين الأيديولوجي أو يصبحون هم أنفسهم، عكس ذلك، هدفاً لهجمات على أيدي هذه الجماعات باسم الأيديولوجيا.
    Nous avons constaté combien l'extrémisme idéologique peut fomenter des troubles civils d'une manière telle que les frontières internationales ne sont pas respectées. UN ورأينا كيف يمكن للتطرف الأيديولوجي أن يسفر عن اضطراب وقلاقل مدنية بطرق لا تحترم الحدود الدولية.
    Le contexte international de lutte contre le terrorisme a renforcé davantage la possibilité de polarisation idéologique et d'enfermement identitaire. UN وعزّز السياق الدولي لمكافحة الإرهاب أكثر من قبل إمكانية الاستقطاب الأيديولوجي والتقوقع على الهوية.
    L'islamophobie constitue le nouvel avatar idéologique pour un certain nombre de théoriciens de la guerre froide. UN وتمثل كراهية الإسلام التحول الأيديولوجي الجديد لعدد من منظري الحرب الباردة.
    Les stratégies de contention des forces démocratiques, révolutionnaires, nationalistes et, d'une manière générale, opposées au statu quo ont amené l'OEA à s'engager dans des politiques qui privilégiaient la lutte idéologique. UN وأدت استراتيجيات المواجهة بين القوى الديمقراطية والثورية والقومية من جهة والقوى المعارضة للوضع القائم عموماً من الجهة الأخرى إلى إلزام منظمة الدول الأمريكية بسياسات أضافت زخماً للصراع الأيديولوجي.
    Le revirement idéologique contre ce type de politique et de réglementation depuis le milieu des années 1970 jusqu'à la crise financière récente a coïncidé avec une période d'accroissement des inégalités de revenus. UN 35- وتصادف تحول المدّ الأيديولوجي ضد تلك السياسات واللوائح التنظيمية - الذي بدأ في منتصف السبعينيات واستمر حتى الأزمة المالية الأخيرة - مع فترة من تزايد التفاوت في الدخل.
    De plus en plus, les enfants y subissent un endoctrinement idéologique qui les incite à la violence ou se voient refuser l'accès à l'éducation en raison de leur sexe ou de leurs attributs. UN وفي مثل هذه المناطق، يخضع الأطفال على نحو متزايد للتعليم الأيديولوجي المتطرف الذي يحرض على العنف، أو يمنعون من الحصول على التعليم بسبب جنسهم أو سمات شخصية أخرى.
    La simple expression d'un soutien idéologique à une organisation comme l'ETA, depuis l'intérieur d'une prison, ne peut être constitutive de l'infraction d'appartenance à une bande armée, et ne répond pas aux critères de cette qualification pénale. UN ومجرد التعبير عن الدعم الأيديولوجي لمنظمة كمنظمة إيتا من داخل السجن لا يمكن أن يقيم الدليل على جريمة الانتماء إلى المنظمة، ولا يثبت في حد ذاته عناصر هذا الفعل الجنائي.
    La simple expression d'un soutien idéologique à une organisation comme l'ETA, depuis l'intérieur d'une prison, ne peut être constitutive de l'infraction d'appartenance à une bande armée, et ne répond pas aux critères de cette qualification pénale. UN ومجرد التعبير عن الدعم الأيديولوجي لمنظمة كمنظمة إيتا من داخل السجن لا يمكن أن يقيم الدليل على جريمة الانتماء إلى المنظمة، ولا يثبت في حد ذاته عناصر هذا الفعل الجنائي.
    Nous sommes convaincus que l'unité et la réconciliation nationales se fondent sur le respect de tous les groupes sociaux, indépendamment de leur position politique ou idéologique. UN ونحن مقتنعون بأن المصالحة والوحدة الوطنية تقومان على أساس احترام جميع قطاعات المجتمع بغض النظر عن الموقف السياسي أو الأيديولوجي.
    Si nous voulons mettre fin aux divisions issues d'une guerre froide terminée depuis longtemps, alors il faut aussi mettre fin à ce vestige de ce conflit idéologique. UN وإذا ما أردنا التخلي عن انقسامات الحرب الباردة التي ولت منذ زمن طويل، فيجب بالمثل التخلي عن الأثر البالي لذلك الصراع الأيديولوجي.
    La pratique économique a reflété cette attention idéologique et a cherché à supprimer les valeurs et la moralité des débats économiques plutôt que d'intégrer ces préoccupations à la création d'un système financier plus efficace et plus juste. UN وممارسة الاقتصادات أظهرت التركيز الأيديولوجي ذاك وسعت إلى إزالة القيم والأخلاق من المناقشات الاقتصادية، بدلا من السعي إلى مراعاة هذه الشواغل في إنشاء نظام مالي أكثر فعالية وعدلا.
    De ce fait vous évitez les polarisations idéologiques. UN وبهذه الطريقة يمكن تجنب الاستقطاب الأيديولوجي.
    Cette stratégie ne repose pas sur la conjoncture politique ni sur des considérations idéologiques. UN وهذه الإستراتيجية ليست رهنا بأي ظروف سياسية أو بأي نوع من الانحياز الأيديولوجي.
    Le recrutement obéissait aussi à des facteurs liés notamment à la pauvreté, aux rivalités ethniques et à l'idéologie. UN إذ يجري التجنيد أيضا في سياق يتسم، في جملة أمور، بالفقر والتنافس العرقي والحافز الأيديولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus