"الإجبار" - Traduction Arabe en Français

    • contrainte
        
    • contraindre
        
    • coercition
        
    • être contraint
        
    • forcer la victime
        
    • protocole
        
    • être forcé
        
    Le Comité pense aussi que l'idée de la contrainte ne convient absolument pas pour atteindre l'objectif de l'intégration. UN وتتفق اللجنة مع القول إن الإجبار غير مناسب على الإطلاق لبلوغ هدف الإدماج.
    Cette contrainte se manifeste par les menaces proférées par les parents et même par la violence morale ou physique. UN ويتجلى هذا الإجبار في ما يُقدم عليه الوالدان من تهديدات قد تصل إلى حد العنف المعنوي أو الجسدي.
    Ces questions se posent d'autant plus dans le cas du projet d'article 14 qui traite de la contrainte. UN وينطبق ما سبق بشكل أقوى على مشروع المادة 14 التي تتناول الإجبار.
    Fait de contraindre à participer à des opérations militaires UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    Fait de contraindre à participer à des opérations militaires UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    Dans le cas de la coercition, une personne accepte des rapports sexuels contre son grй а la suite de pressions. UN وفي حالة الإجبار يدخل الشخص في علاقات جنسية تحت ضغط وبدون إرادته.
    5. Droit de ne pas être contraint à l'exil, droit des demandeurs d'asile et droits des réfugiés UN 5- الحق في عدم الإجبار على اختيار المنفى، وحق ملتمسي اللجوء وحقوق اللاجئين
    forcer la victime à rester debout pendant des heures au soleil et/ou dans l'eau UN اﻹجبار على الوقوف ساعات طويلة في الشمس/أو في الماء
    Elle n'a pas cru que vos confessions avaient été obtenues sous la contrainte. Open Subtitles إنها فقط لم تصدق الجدال أن الإعترافات كانت تحت الضعط و الإجبار
    Le Comité encourage l'État partie à réviser sa loi pour explicitement interdire comme preuve toute déclaration faite sous la contrainte ou suite à la torture. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها لكي ينص صراحة على حظر قبول أي أقوال تتم تحت وطأة الإجبار أو نتيجة للتعذيب كدليل.
    Le Comité encourage l'État partie à réviser sa loi pour explicitement interdire comme preuve toute déclaration faite sous la contrainte ou suite à la torture. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها لكي ينص صراحة على حظر قبول أي أقوال تتم تحت وطأة الإجبار أو نتيجة للتعذيب كدليل.
    L'assistance, le contrôle et la contrainte peuvent exister dans les relations entre États souverains mais le problème est plus complexe lorsqu'il s'agit d'organisations internationales. UN وبينما يمكن أن توجد المساعدات أو السيطرة أو الإجبار في العلاقات بين الدول ذات السيادة، يتزايد تعقيد المسألة عندما تتعلق بالمنظمات الدولية.
    Pourquoi a-t-il fallu préciser qu'un acte serait internationalement illicite s'il était commis par l'organisation elle-même et s'il soustrayait celle-ci à une obligation internationale? Ce critère ne figurait pas dans le projet d'article sur la contrainte. UN ولماذا كان من الضروري النص على أن الفعل يكون غير مشروع دوليا إذا ارتكبته المنظمة بنفسها، وإذا انتهك التزاما دوليا لتلك المنظمة؟ ولم يكن هذا المعيار متضمنا في مشروع المادة بشأن الإجبار.
    En revanche, une circonstance telle que la contrainte doit s'appliquer pleinement aux organisations internationales, surtout la contrainte exercée par les États; il s'agit d'un aspect important qui mérite d'être étudié minutieusement par la CDI. UN وبالمثل، فإن ظرفا مثل الإجبار يجب أن يطبق تطبيقا كاملا على المنظمات الدولية، وبخاصة الإجبار من جانب الدول، وهو جانب هام يستحق دراسة متعمقة من جانب اللجنة.
    La contrainte peut prendre bien des formes, et je t'assure que je ne suis pas venu pour les petits pois. Open Subtitles الإجبار يأتي بعدّة أشكال ياعزيزتيلكنّيأؤكّدلكِ... لمْ آتِ لتناول البازلّاء المسلوقة
    Fait de contraindre à participer à des opérations militaires UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    Fait de contraindre à participer à des opérations militaires UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    Ainsi, dans l'affaire Furundžija, la Chambre de première instance a conclu que le fait de contraindre une personne à assister aux graves violences sexuelles infligées à une femme qu'elle connaît constitue une forme de torture pour l'intéressé. UN وبالمثل، رأت غرفة المحاكمة في قضية فوروندزيجا أن الإجبار على مشاهدة اعتداءات جنسية خطيرة على امرأة من معارف الشخص الذي أُجبر على مشاهدة هذه الاعتداءات هو تعذيب بالنسبة لذلك الشخص.
    - Elle était centrée sur la question du consentement plutôt que sur l'usage de la force ou de la coercition par le violeur. UN :: أنه يركز على مسألة الموافقة بدلاً من الإجبار أو القهر الذي يستخدمه المغتصب.
    L'objectif fondamental devrait être de préserver à la fois la liberté positive de religion ou de conviction, par exemple la liberté de porter volontairement des symboles religieux, et celle de ne pas y être contraint. UN ويتمثل الهدف الأساسي في حماية كل من الحرية الإيجابية في الدين أو المعتقد من قبيل إبراز الرموز الدينية طوعا، والحرية السلبية في عدم الإجبار على إبراز الرموز الدينية.
    forcer la victime à manger des substances répugnantes UN اﻹجبار على أكل مواد كريهة
    Ça doit changer le protocole. On ne peut pas tuer nos propres hommes. Open Subtitles لابد أن يغير هذا مراسم الإجبار لايمكن أن نقتل قومنا
    Cette disposition (droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même) manque de clarté. UN الحكم الخاص بعدم الإجبار على تأدية الشهادة يبدو غير واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus