"الإعلان الذي اعتمد" - Traduction Arabe en Français

    • la déclaration adoptée
        
    La communauté internationale a promis cet appui, en particulier dans la déclaration adoptée au Sommet du Millénaire. UN وقد وعد المجتمع الدولي بتقديم هذا الدعم كما هو ملاحظ في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية.
    la déclaration adoptée lors de l'historique Sommet du millénaire établit les principes, les objectifs et les cibles qui devraient servir d'inspiration aux travaux de cette session. UN إن الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية التاريخي قد حدد أهدافا، ومبادئ، ومقاصد يجب أن نستلهمها في أعمال دورتنا هذه.
    la déclaration adoptée avant-hier marque une étape dans ce sens, même si elle ne répond pas à toutes nos attentes. UN إن الإعلان الذي اعتمد قبل أمس يمثل علامة بارزة في ذلك الاتجاه، حتى وإن لم يف بكل توقعاتنا.
    Dans la déclaration adoptée à l'issue de la conférence, les participants, tout en insistant sur le caractère politique du processus, ont également souligné qu'il fallait faire des progrès tangibles dans la mise en œuvre des activités convenues et appelé les participants à prévoir des financements intérimaires ponctuels. UN وأكد الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر على الطابع السياسي للعملية، ولكنه شدد على ضرورة تحقيق تقدم ملموس في الأنشطة المتفق عليها، ودعا إلى قيام المشاركين بتقديم تمويل مخصص بصورة مؤقتة
    Les États Membres sont invités à prendre des mesures pour appliquer la déclaration adoptée lors du Dialogue de haut niveau de 2013. UN 80 - تدعى الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ الإعلان الذي اعتمد في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013.
    Pour conforter ces efforts, le représentant du Kenya demande instamment à la communauté internationale de suivre et d'appliquer la déclaration adoptée à la conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue en 2008. UN وأضاف أنه لتعزيز هذه الجهود يحث المجتمع الدولي على متابعة تنفيذ الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي الذي عقد في عام 2008.
    Bien que la déclaration adoptée à la Conférence confirme de nouveau une bonne partie des dispositions des déclarations adoptées lors des conférences précédentes, elle précise aussi beaucoup plus clairement quels sont les jalons qui marquent l'édification d'une société démocratique. UN ورغم أن الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر يؤكد مجددا الكثير من مضامين إعلانات المؤتمرات السابقة، على أنه يقدم أيضا بوضوح أكبر أكثر من أي وقت مضى معايير لمجتمع ديمقراطي.
    la déclaration adoptée à la Réunion, a également appelé les États Parties à poursuivre avec davantage de vigueur le déminage des zones minées, à aider les victimes, à détruire les mines stockées et promouvoir l'adhésion universelle à la Convention. UN ودعا الإعلان الذي اعتمد في ذلك الاجتماع الدول الأطراف إلى أن تواصل بحزم متجدد الجهود الرامية إلى تطهير المناطق الملغمة، ومساعدة الضحايا، وتدمير المخزونات من الألغام والتشجيع على التقيد بهذه الاتفاقية عالميا.
    Je voudrais aussi demander instamment à la communauté internationale de centrer son attention sur la déclaration adoptée à la toute première réunion des chefs d'État et de gouvernement des pays en développement sans littoral, qui a eu lieu la semaine dernière à La Havane. UN وأود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على تركيز انتباهه على الإعلان الذي اعتمد في الاجتماع الذي عقده في الأسبوع الماضي أول مرة رؤساء دول أو حكومات البلدان النامية غير الساحلية في هافانا.
    Elle a déclaré que, dans la déclaration adoptée à l'issue du Sommet, l'Union africaine appelait la Communauté de développement de l'Afrique australe à poursuivre ses efforts de médiation. UN وقالت نائبة الأمين العام إن الاتحاد الأفريقي دعا، في الإعلان الذي اعتمد في القمة، إلى مواصلة بذل جهد الوساطة التي تقوم بها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Enfin, je souhaite à l'Assemblée le plein succès dans ses travaux, en espérant que tout ce que nous disons ici contribuera à la mise en œuvre de la déclaration adoptée en 2002, afin de pouvoir nous atteler aux tâches qui nous attendent, comme indiqué dans les documents présentés par le Secrétaire général. UN أخيراً، أتمنى للجمعية مزيداً من النجاح في عملها، آملاً أن يسهم كل ما نقوله هنا في تنفيذ الإعلان الذي اعتمد في عام 2002، في ضوء المهام التي تنتظرنا، كما أشارت الوثائق التي قدمها الأمين العام.
    La délégation chinoise pense qu'il faudrait que la déclaration adoptée à Beijing en août 2005 et intitulée < < Solidarité en faveur de l'égalité entre les sexes, du développement et de la paix > > oriente à l'avenir les travaux de l'ONU. UN ويعتقد وفدها أن الإعلان الذي اعتمد في بيجين في آب/أغسطس 2005 والمعنون " التضامن من أجل المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام " ، سيوجِّه عمل الأمم المتحدة في المستقبل.
    Le fruit de ces efforts est la déclaration adoptée en Suisse, à Interlaken, le 5 novembre de l'année dernière, et qui lance un Système international de certification de l'origine des diamants bruts. UN وكانت نتيجة هذه الجهود الإعلان الذي اعتمد في إنترلاكن، سويسرا، في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، والذي أفضى إلى بدء نظام دولي لإصدار شهادات المنشأ للماس الخام.
    Ce n'est plus le cas. Une partie de ce changement est imputable à la déclaration adoptée lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida au cours de l'été 2001. UN وهذا قد تغير الآن، ونتج جزء من هذا التغيير عن الإعلان الذي اعتمد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المعقودة في صيف عام 2001.
    C'est ainsi que ces organisations non gouvernementales ont représenté la solution au problème du bien-être insuffisamment financé et en chute libre en Afrique, chose qui a été confirmée officiellement dans la déclaration adoptée lors du Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Copenhague en 1995. UN وعليه نُظر إلى المنظمات غير الحكومية على أنها الحل لمشكلة الرخاء الذي يفتقر إلى التمويل الكافي والذي يتناقض بشدة في أفريقيا، وهي حالة تأكدت رسميا في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد في كوبنهاغن في عام 1995.
    En réponse à une demande faite dans la déclaration adoptée lors de ce sommet, la CEDEAO a organisé une réunion des chefs de secrétariat des trois organismes à Dakar, le 26 octobre, avec le concours du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale (BRENUAC) et de l'UNOWA. UN واستجابة لطلب ورد في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة ذاك، نظمت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اجتماعا للرؤساء التنفيذيين للهيئات الثلاث في 26 تشرين الأول/أكتوبر في داكار، بدعم من مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    Dans la déclaration adoptée par consensus, les États ont affirmé l'importance fondamentale de l'état de droit pour la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement, les trois principaux fondements de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أكد زعماء العالم في الإعلان الذي اعتمد بتوافق الآراء، على الأهمية الأساسية لسيادة القانون بالنسبة للركائز الأساسية الثلاث التي بُنيت عليها الأمم المتحدة وهي السلام والأمن، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    Dans la déclaration adoptée à l'issue du Dialogue de haut niveau, les représentants des États ont souligné qu'il était nécessaire de disposer de statistiques fiables sur les migrations internationales et de prendre dûment en considération les questions relatives aux migrations lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر الحوار الرفيع المستوى، أكد ممثلو الدول والحكومات على الحاجة إلى بيانات إحصائية موثوقة عن الهجرة الدولية واعترفوا بضرورة دراسة مسائل الهجرة على نحو كاف عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Rappelant en outre la déclaration adoptée à Florence (Italie), le 4 octobre 2014, lors du troisième Forum mondial de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur la culture et les industries culturelles, UN وإذ تشير كذلك إلى الإعلان الذي اعتمد في فلورانس، إيطاليا، في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2014، في المنتدى العالمي الثالث الذي عقدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن الثقافة والصناعات الثقافية،
    Rappelant en outre la déclaration adoptée à Florence (Italie), le 4 octobre 2014, lors du troisième Forum mondial de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur la culture et les industries culturelles, UN وإذ تشير كذلك إلى الإعلان الذي اعتمد في فلورانس، إيطاليا، في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2014، في المنتدى العالمي الثالث الذي عقدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن الثقافة والصناعات الثقافية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus