Le Conseil a entendu une déclaration du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires est secondé par un adjoint qui fait également office de Coordonnateur adjoint des secours d'urgence. | UN | ويتلقى وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية المساعدة من نائب له يؤدي أيضا دور نائب منسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Actuellement, les Directeurs des bureaux de New York et de Genève relèvent à la fois du Coordonnateur des secours d'urgence et du Coordonnateur adjoint. | UN | ففي الوقت الحالي، يتعين على المديرين في نيويورك وجنيف رفع تقاريرهما إلى كل من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وإلى نائبه. |
Ces principes fondent également le droit applicable aux actions de secours en cas de catastrophe. | UN | وهي أساسية أيضاً للقوانين الواجبة التطبيق في جهود الإغاثة في حالات الكوارث. |
Situations d'urgence complexes; secours en cas de catastrophe | UN | حالات الطوارئ المعقدة؛ الإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية |
Le Conseil entend un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | فاستمع المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires est secondé par un Sous-Secrétaire général qui fait également office de Coordonnateur adjoint des secours d'urgence. | UN | ويتلقى وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية المساعدة من أمين عام مساعد يؤدي أيضا دور نائب لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Il compte sur le Coordonnateur des secours d'urgence et la communauté des donateurs pour ce financement additionnel. | UN | وتتطلع المفوضية إلى جهود منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومجتمع المانحين لتلبية تلك الاحتياجات التكميلية. |
M. Jan Egeland, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, fera un exposé. | UN | وسيقدم السيد يان إيجلاند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ إحاطة. |
M. Jan Egeland, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, fera un exposé. | UN | وسيقدم السيد يان إيجلاند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ إحاطة. |
M. Jan Egeland, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, fera un exposé. | UN | وسيقدم السيد يان إيجلاند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ إحاطة. |
Exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence | UN | إحاطة يقدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ |
Exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence | UN | إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ |
Exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence | UN | إحاطة يقدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ |
Exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence | UN | إحاطة يقدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ |
Le système de secours en cas de catastrophe permet de répondre aux besoins essentiels des personnes vivant dans les régions touchées. | UN | ويقدم نظام الإغاثة في حالات الكوارث الضمانات الأساسية التي تكفل أسباب العيش الأساسية للأشخاص في المناطق المنكوبة. |
Le Gouvernement des États-Unis appuie vigoureusement la coopération et la collaboration internationales en matière de secours en cas de catastrophe. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته القوي للتعاون والتضامن الدولي في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث. |
Une loi régissant la coopération internationale en matière de secours en cas de catastrophe a été adoptée en 2007. | UN | وشهد عام 2007 سن تشريع ينظم التعاون الدولي بشأن الإغاثة في حالات الكوارث. |
Son action porte sur les opérations de secours d'urgence, la sauvegarde des droits de l'homme, le développement après un conflit, l'aide à la réinstallation et les activités de sensibilisation. | UN | وهي تعرب عن هذا التعهد من خلال ما تبذله من جهود في الإغاثة في حالات الطوارئ وحماية حقوق الإنسان والتنمية بعد انتهاء النزاع والمساعدة في إعادة التوطين والدعوة. |
Ce faible pourcentage était dû aux nombreuses difficultés opérationnelles qui continuent à entraver les activités de secours dans le sud du Soudan. | UN | وكانت هذه النسبة المئوية المنخفضة نتيجة لكثير من القيود التشغيلية التي ما زالت تعيق أنشطة اﻹغاثة في جنوب السودان. |
En outre, les secours d'urgence absorbent une part accrue des budgets d'aide. | UN | هذا علاوة على أن الإغاثة في حالات الطوارىء تستوعب نسبة أكبر من ميزانيات المعونة. |
Je déplore vivement que le personnel international chargé des opérations de secours à Huambo ait été récemment exposé à des dangers. | UN | وإني أشجب بقوة اﻷحوال الخطرة التي تعرض لها الموظفون الدوليون المشتركون في عمليات اﻹغاثة في هوامبو مؤخرا. |
Il est possible de remédier à l'absence de continuité entre l'aide d'urgence et le développement durable moyennant un effort concerté des différents acteurs. | UN | ومن الممكن رأب الفجوة القائمة بين تقديم مساعدات الإغاثة في حالات الطوارئ وبين التنمية المستدامة إذا ما بذلت القوى الفاعلة المختلفة جهودا متضافرة. |
L'appel éclair sollicitant 42 millions de dollars pour fournir des secours au Pakistan a recueilli jusqu'à présent environ 50 % de cette somme. | UN | وصدر نداء عاجل يطلب فيه توفير 42 مليون دولار لدعم جهود الإغاثة في باكستان، مُوّل منها حتى الآن حوالي 50 في المائة. |
L'assistance en cas de catastrophe ne doit jamais être politisée ni servir de prétexte à une ingérence dans les affaires intérieures d'un État. | UN | وأفاد بأنه لا ينبغي أبدا تسييس الإغاثة في حالات الكوارث أو التذرّع بها للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما. |
Ce texte donnera également un nouvel élan à l'action internationale pour aider le Pakistan en matière de secours aux sinistrés, de relèvement et de reconstruction. | UN | كما سيولد زخما جديدا في الجهود الدولية لدعم باكستان في مجالات الإغاثة في حالات الكوارث وإعادة التأهيل والتعمير. |
Elle a également été prompte à venir en aide dans les cas de catastrophes, comme le tremblement de terre d'Haïti et les inondations au Pakistan. | UN | وسارعت المملكة أيضا بتقديم الإغاثة في حالات الكوارث مثل الزلزال الذي حدث مؤخرا في هايتي والفيضانات في باكستان. |
Jusqu'ici, le débat a essentiellement porté sur les aspects qu'on pourrait dire < < internes > > des responsabilités de l'État, l'accent étant mis sur le rôle de celui-ci dans la gestion, l'organisation et la fourniture des secours sur son territoire. | UN | وركزت المناقشة السالفة على ما يمكن اعتباره جوانب ' ' داخلية`` من مسؤوليات الدولة، مُبرزة دور الدولة في إدارة الإغاثة في إقليمها وتنظيمها وتقديمها. |
To achieve better coordination, the Secretary-General designated the Emergency Relief Coordinator (ERC) as United Nations focal point on internally displaced persons. | UN | ومن أجل تحقيق تنسيق أفضل، عيَّن الأمين العام منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بوصفه جهة الوصل المعنية بالمشردين داخلياً. |
L'accord créait des conditions de paix qui permettaient d'accroître les secours et les activités de reconstruction dont le pays avait grand besoin. | UN | وقد وضع هذا الاتفاق اطارا للسلم مهد الطريق نحو توسيع نطاق أنشطة اﻹغاثة في حالات الطوارئ والتعمير التي تشتد الحاجة اليها. |